Sunday, November 4, 2018

ฟรอบค (Pdf) และ MP3 ประโยคภาษาองกฤษ กวา 4000 ประโยค ประโยคภาษาองกฤษเหลานผจดทาไดรวบรวมสะสมทละเล็กละนอยจาก หนงสอ บทภาพยนตร การตน แหลงความรตางๆ ทเห็นว่านาจะนามาใชได รวมทงแตงเองบาง แลวกแปลเปนภาษาไทยเอง ตองขอขอบคณแหลงทมาตางๆ ของขอมลไว ณ ทนดวยคะ และ หากมขอผิดพลาดประการใดกตองขออภยเปนอย่างยิ่ง รวมทงขอความกรณาแจงใหผจดทา ทราบดวยจะเปนพระคณยิ่ง สวนเสยงอานภาษาองกฤษสาเนยงอเมรกนน เปนการแปลงขอความ (text) เปน เสยง (mp3) โดยโปรแกรมแปลงเสยง (text to speech) natural reader ผสนใจสามารถเขา ไปดาวนโหลดโปรแกรมฟรโดยตรงไดท www.naturalreaders.com สาหรบผทตองการฝกทละนอย สามารถดาวนโหลดแบบ 100 ประโยคตอไฟล ซง แยกเปนกลมๆไว อาจตองใชเวลาในการดาวนโหลดแตละไฟลมากหนอย แตผทตองการความ รวดเรวกอาจดาวนโหลดรวม 1000 ประโยคตอไฟล หรอดาวนโหลดทเดียวทงหมด 4500 ประโยค กได ขอเชิญเลอกดาวนโหลดไดตามถนด ตามลิงกทใหมา ภาษาองกฤษเปนวิชาทกษะ ทตองอาศยการฝกฝนทละเล็กทละนอยเปนประจา สมาเสมอ ผทฝกภาษาองกฤษเปนประจาจนเปนนิสยแลวความเก่งกาจจะไปไหนเสย Practice makes perfect! ขอใหเก่งภาษาองกฤษกนทกคนนะคะ Seed of Hope http://20sentencesaday.blogspot.com/ seedofhope2010@gmail.com poowiang@gmail.com 1. Let's get down to business. มาพดเรองธุรกจกนเถอะ 2. I will not really attempt to explain. ฉนจะไมพยายามอธบายเลยจรงๆ 3. You can go through that gate, over there. คณสามารถผานไปทประตนน ตรงนน 4. I'll be glad to show you. ฉนจะดีใจทไดแสดงใหคณเห็น 5. We've come here on private business. พวกเรามาทนดวยเรองธุระส่วนตว 6. I will certainly be there. ฉนจะไปทนนแนนอน 7. Of course, I will come. แนนอน ฉนจะมาแน 8. I came here primarily to study. เดมฉนมาทนเพอการศกษา 9. The only thing that troubles me is that... สิ่งเดียวทรบกวนฉันกคือ... 10. He hasn't showed up yet. เขายงไมโผลมาเลย 11. We will be there for dinner. พวกเราจะไปทนนเพอทานอาหารคา 12. I wouldn't mind if he didn't come at all. ฉนจะไมวาอะไรเลยถาเขาไม่มา 13. I will go straight to the market. ฉนจะตรงไปทตลาด 14. He's rather busy just now. เขาคอนขางยงอยเดี๋ยวน 15. But, of course, it is up to you, sir. แต แน่นอนวา มนขนอย่กบท่าน ครบ/คะ 16. He reminds me of Tom. เขาทาใหฉนนึกถึงทอม 17. I didn't say they look alike. ฉนไมไดพดวาพวกเขาเหมอนกน 18. It's difficult to explain. มนยากทจะอธบาย 19. I suppose you're an expert in these matters. ฉนคดวาคณเปนผเชยวชาญในเรองเหลาน 20. But let me remind you of one thing. แตขอฉันเตือนคณสกอยางนะ 21. You see what kind of a man he is. คณก็เห็นวาเขาเปนคนแบบไหนกน 22. He disliked her at first glance. เขาไมชอบเธอตงแตแรกเห็น 23. I get myself into trouble by... ฉนพาตวเขาส่ปญหาโดยการ... 24. Think nothing of it. อยาไปคดอะไรเลย 25. You have known from a long time what to do. คณทราบมาตงนานแลววาควรจะทาอะไร 26. No, I didn't really mean that. เปลา ฉนไมไดหมายความอยางนนจรงๆ 27. He has no respect for anyone. เขาไมใหความนบถอใครเลย 28. Don't you agree? คณไมเห็นดวยหรอ 29. You know very well that... คณทราบเปนอยางดีวา... 30. Let me tell you something. ขอฉนบอกอะไรคณบางอย่าง 31. Here's what I wanted to ask you. นแหละคือสิ่งทฉนตองการถามคณ 32. I never told you anything of the sort. ฉนไมเคยบอกอะไรอยางนนกบคณเลย 33. No, it isn't true. ไม มนไมจรง 34. I was also told the story. ฉนกไดรบการบอกเล่าเรองราวนนดวย 35. He had spent a long time in this country. เขาใชเวลามากในประเทศน 36. We'd heard so much about you. พวกเราไดยินเกยวกบคณมามาก 37. He's not by my side as he used to be. เขาไมไดอยเคียงขางฉนอยางทเคยเปน 38. I'll do as you say. ฉนจะทาอย่างทคณพด 39. At first, I didn't think about it much. ครงแรก ฉันไมไดคิดอะไรเกยวกบมนมากนก 40. But now I've got sick and it bothers me. แตตอนน ฉนราคาญใจและมนกรบกวนฉนมาก 41. Don't be afraid of anything. อยากลวสิ่งใด 42. Don't you recognize me? คณจาฉนไมไดหรอ 43. She has a message for you. เธอมขอความสาหรบคณ 44. She wants you to come soon and not let her down. เธอตองการใหคณมาโดยเรวและอยาทาใหเธอผิดหวง 45. She insisted it was very urgent. เธอยนกรานวามนดวนมากๆ 46. Don't worry about my opinion of you. อยากงวลกบความเห็นของฉันทมตอคณ 47. That's exactly what a doctor told me. นนแหละคือสิ่งทหมอบอกกบฉนอยางแนนอน 48. You have done a great deal. คณไดทาในสิ่งทยิ่งใหญ 49. Do you really mean what you say now? คณหมายความอยางทคณพดตอนนจรงๆ หรอ 50. Please don't be angry with me. ไดโปรดอยาโกรธฉนเลย 51. It's based on the idea that... มนขนอย่กบความคดทวา 52. I have no objection. ฉนไมคดคานอะไร 53. You have completely misunderstood. คณเขาใจผิดโดยสินเชิง 54. Would you allow me to tell you a little story? คณจะอนญาตใหฉันเลาเรองราวเล็กๆ นอยๆ ใหฟงไดไหม 55. Please forgive me for being so late. ไดโปรดใหอภยฉนดวยทมาสาย 56. Please think nothing of it. ไดโปรดอยาคดอะไรมาก 57. She's old enough to be your grandmother. เธอแก่มากพอทจะเปนยายของคณได 58. I've never had an interest in politics. ฉนไมเคยสนใจเรองการเมองเลย 59. Tell me what you think. บอกฉันหนอยวาคณคดยงไง 60. You're going to learn something as you grow up. เธอจะไดเรยนรอะไรบางอยางในขณะทเธอโตขน 61. I don't think anyone know for sure. ฉนไมคดวาจะมใครรอยางแนนอน 62. I want you to meet friends of mine. ฉนตองการใหคณไดพบกบเพอนๆ ของฉน 63. I told you already. ฉนบอกกบคณแลว 64. I apologize for this intrusion. ฉนขอโทษดวยทบกรก 65. I hope I have not awakened you. ฉนหวงวาฉนไมไดปลกคณนะ 66. May I come in? ใหฉนเขาไปไดไหม 67. How did you know that? คณทราบเรองนนไดอยางไร 68. We are closer than you think. พวกเราเขามาใกลกวาทคณคด 69. My orders are to leave you here. คาสงของฉนคือปลอยคณไวทน 70. I have other business to attend to. ฉนมธุระอนๆ ตองไปทา 71. How well did you know him? คณรจกเขาดีแคไหนหรอ 72. We'd planned to meet at… พวกเราวางแผนพบกนท... 73. I trust nothing is wrong. ฉนเชอมนวาไมมอะไรผิด 74. You have no idea what your meeting was about? คณไมทราบหรอว่าการประชมของคณเกยวกบเรองอะไร 75. So you shared interest with him? ดงนนคณมความสนใจรวมกนกบเขาหรอ 76. I haven't shown it to anyone. ฉนไมเคยโชวมนใหใครเห็น 77. Is something wrong? มบางสิ่งผิดพลาดหรอ 78. Tell me what to do. บอกมาวาฉนตองทาอะไร 79. I'm not sure I follow. ฉนไมแนใจวาฉนตามทน (ไม่แนใจวาเขาใจทคณพด) 80. I obviously can't tell you why. ฉนไมสามารถบอกคณไดแน่นอนวาทาไม 81. Are you familiar with this? คณคนเคยกบสิ่งนไหม 82. I understand your concerns. ฉนเขาใจความเปนห่วงของคณ 83. He will do what no one else dares. เขาจะทาในสิ่งทไมมใครอนกลาทา 84. You know what to do. คณรวาตองทาอะไร 85. No mistakes tonight. คืนนตองไมพลาด 86. I'm busy at the moment. ตอนนฉนยงอย 87. I tried to phone you. ฉนพยายามโทรหาคณ 88. But your cellphone was turned off. แตคณปดมอถอ 89. I turned it off for a reason. ฉนปดมนดวยเหตผลบางอย่าง 90. I have an urgent message for you. ฉนมขอความดวนสาหรบคณ 91. You need to make this call. คณตองโทรเบอรน 92. Don't ask questions. Just do it. อยาถามคาถามใดๆ แคทามน 93. Follow my direction very closely. ทาตามคาชแนะของฉนเปนอยางดี 94. How did I get here? ฉนมาอยทนไดอยางไร 95. Someone left you on my doorstep. ใครบางคนทิงคณไวตรงประตบานฉน 96. You've been here many days. คณอยทนหลายวนแลว 97. You will treat him with respect? คณจะปฏบตตอเขาดวยความเคารพใชไหม 98. Is she out of her mind? เธอเสยสตไปแลวหรอ 99. I think I'd like to use the rest room. ฉนคดวาฉนอยากจะไปหองนา 100. Let's take a break for a few minutes. มาพกกนสกสองสามนาทเถอะ 101. Shall I accompany you? ใหฉนไปเปนเพอนคณไหม 102. Not necessary. ไมจาเปน 103. I think I'd like a few minutes alone. ฉนคดวาฉนอยากจะใชเวลาสองสามนาทตามลาพง 104. We don't have much time. พวกเรามเวลาไมมากนก 105. Why are you telling me all this? ทาไมคณบอกเรองทงหมดนกบฉน 106. He wasn't trying to frame you. เขาไมไดพยายามทจะใสรายคณ 107. It was a mistake. มนเปนความผิดพลาด 108. There's so much you need to know. มเรองมากมายทคณจาเปนตองร 109. We both may be in danger. พวกเราทงสองอาจตกอยในอนตราย 110. We had planned to meet tonight. พวกเราวางแผนพบกนคืนน 111. His secretary set the meeting. เลขาฯของเขาจดการประชมน 112. I don't know what to say. ฉนไมทราบจะพดอะไร 113. I'm sorry I'm so little help. ฉันเสยใจดวยทชวยไดนอยเหลอเกน 114. I didn't get a chance to tell you. ฉนไมมโอกาสทจะบอกคณ 115. They have another purpose? พวกเขามวตถประสงค์อนหรอ 116. Someday I will tell you all about it. สกวนฉนจะบอกคณทงหมดเกยวกบมน 117. He may have left me a message. เขาอาจทิงขอความไวใหฉน 118. I have to go see. ฉนตองไปด 119. I don't think he wanted anyone else to hear it. ฉนไมคดวาเขาตองการใหใครอนไดยินมน 120. We've never even met. พวกเราไมเคยแมแตจะพบกน 121. I told you to get out of here. ฉนบอกคณใหออกไปจากทน 122. We'll talk about this some other time. พวกเราจะพดเกยวกบเรองนวนหลง 123. I'm really sorry about that. ฉนเสยใจจรงๆ เกยวกบเรองนน 124. I had never heard of them. ฉนไมเคยไดยินเกยวกบมนมาก่อน 125. There's a lot we need to discuss. มเรองมากมายทพวกเราตองมาพดคยกน 126. There's nothing here. ไมมอะไรทน 127. How much cash do you have? คณมเงนสดเทาไหรหรอ 128. Trust me. ไวใจฉน 129. Long story. เรองมนยาว 130. It doesn't make sense. มนฟงไมขนเลย 131. I've never heard of it. ฉนไมเคยไดยินเกยวกบมนมาก่อน 132. Sure you have. แนนอน คณเคย 133. I've already been there. ฉนไปทนนมาแลว 134. They are waiting upstairs. พวกเขากาลงคอยอยขางบน 135. How may I help you? ฉนจะชวยอะไรคณไดบาง 136. I sense this is your first visit to us? ผมคดว่านเปนครงแรกทพวกคณมาเยยมเยอนพวกเรา 137. I'm sorry. I must leave you now. ฉนขอโทษดวย ฉันตองจากคณไปแลวตอนน 138. Make yourself at home. ทาตวตามสบายนะ 139. I'm sorry, do we know each other? ขอโทษนะ พวกเราเคยรจกกนหรอเปล่า 140. I don't believe so. ฉนคดวาไมนะ 141. I'm sorry. I truly can do nothing. ขอโทษดวย ฉนไมสามารถทาอะไรไดจรงๆ 142. Anything you can tell us would be helpful. สิ่งใดกตามทคณสามารถบอกกบเราไดจะเปนประโยชน 143. I know nothing of this. ฉนไมรอะไรเกยวกบสิ่งน 144. We need to get out of the building. พวกเราตองออกไปจากตกน 145. I have no idea what that is. ฉนไมทราบวานนคออะไร 146. There's nothing I can do. ไมมอะไรทฉนสามารถทาได 147. I would prefer nobody else see it. ฉนไมอยากใหใครอนไดเห็นมน 148. I'd rather not talk about it. ฉนไมอยากพดเกยวกบมน 149. I'm sorry about this. ฉนเสยใจกบเรองนดวย 150. I really have no choice. ฉนไมมทางเลอกจรงๆ 151. I've got to do something. ฉนตองทาบางสิ่งบางอยาง 152. Is this man a good enough friend? ผชายคนนเปนเพอนทดีพอไหม 153. Money is the last thing this guy needs. เงนเปนสิ่งสดทายทชายคนนตองการ 154. You're certain we can trust this man. คณแนใจนะว่าเราสามารถไวใจผชายคนนได 155. What is your business with him? คณมธุระอะไรกบเขา 156. It's a private matter. มนเปนเรองสวนตว 157. I have a little problem. ฉนมปญหานิดหน่อย 158. I need your help right away. ฉนตองการความชวยเหลอของคณเดี๋ยวน 159. Thank you for having us. ขอบคณทตอนรบเรา 160. I realize it's quite late. ฉนทราบดีวามนคอนขางดกแลว 161. We'd like to talk to you about… พวกเราอยากพดคยกบคณเกยวกบเรอง... 162. We're not quite sure. พวกเราไมคอยแนใจนก 163. How well do you know about this? คณรเกยวกบเรองนดีแคไหน 164. Not at all, really. ไมรเลย จรงๆ 165. Believe me, it's no mistake. เชอฉน ไมมพลาดแน 166. You'd better explain yourself. คณควรจะอธบายตวเอง 167. You have not been honest with me. คณไมซอสตยกบฉัน 168. I'll handle this. ฉนจะจดการสิ่งนเอง 169. What happens to those people? เกดอะไรขนกบคนเหลานน 170. Where exactly are you? คณอยทไหนกนแน 171. Don't make a move. อยาเคลอนไหวนะ 172. I'll handle this personally. ฉนจะจดการเรองนดวยตนเอง 173. Wait for me. That is an order. คอยผมก่อน นคือคาสง 174. That work is now done. งานนนไดทาเสรจเรยบรอยแลว 175. I think I just figured something out. ฉนคดวาฉนเพิ่งจะคิดอะไรออก 176. I'll tell you in a minute. ฉนจะบอกกบคณอกสกประเดี๋ยวนแหละ 177. I realize you have been given no choice. ฉันเขาใจวาคณไมมทางเลอกเลย 178. So what do you suggest? ถางนคณมอะไรจะแนะนาหรอ 179. He has not yet told us his purpose. เขายงไมไดบอกพวกเราถึงจดประสงคของเขาเลย 180. There is no way for me to know that. ไมมทางทฉนจะทราบเรองนน 181. I don't know what else I can tell you. ฉนไมทราบวามอะไรอกทฉนจะบอกกบคณได 182. I'm late for an appointment. ฉนสายสาหรบนดหมายแลว 183. He will not give up easily. เขาจะไมยอมแพง่ายๆ 184. Neither of you has ever been there? พวกคณทงสองไมเคยไปทนนหรอ 185. That's not fair. นนไมยตธรรมเลย 186. What was your question again? ขอคาถามคณใหมอกทนะ 187. There's much I have to tell you. มเรองมายมายทฉันตองบอกกบคณ 188. I'm en route to London. ฉนอยระหวางทางมาลอนดอน 189. You are in no position to make demands. คณไมอยในฐานะทจะเรยกรองอะไร 190. Don't say a word to anyone. อยาพดอะไรกบใคร 191. This is not something to discuss on an open line. นไมใชสิ่งทจะพดคยกนทางโทรศพทได 192. Do as I say and everything will be fine! ทาตามทฉันบอกแลวทกสิ่งจะดีเอง 193. You have done well. คณทาไดด 194. Just be patient! อดทนหนอยนา 195. That's the point! ประเดนนนแหละ 196. There's so much I have to tell you both. มเรองมากมายเหลอเกนทฉันตองบอกกบเธอทงสองคน 197. So much you do not yet understand. เรองมากมายทเธอยงไมเขาใจ 198. We thought you were in trouble. พวกเราคิดวาคณกาลงประสบปญหาอย 199. How could you know that? คณทราบไดอยางไร 200. You and I should discuss this alone. คณและฉนควรจะพดคยเรองนกนตามลาพง 201. Let her leave. ปลอยเธอไป 202. I have no idea how to open this. ฉนไมทราบวิธเปดสิ่งน 203. It is I who am sorry. This is my fault. เปนฉนทตองขอโทษ นเปนความผิดของฉน 204. I'll tell him in person. ฉนจะบอกกบเขาเปนการสวนตว 205. Are you with me or against me? คณอยขางฉนหรอตอตานฉน 206. I must see you immediately. ฉนตองพบคณเดี๋ยวน 207. Who is this? Do you know what time is it? ใครกนน คณทราบไหมเวลาเทาไหรแลว 208. I have something you need to see. ฉนมบางสิ่งทคณตองด 209. I can't discuss it on the phone. ฉนไมสามารถจะสาธยายมนทางโทรศพทได 210. I tried to tell you before. ฉนพยายามบอกกบคณมาก่อนแลว 211. How did you find me? คณหาฉนเจอไดอยางไร 212. He tried to gather his thoughts. เขาพยายามทจะรวบรวมความคดของเขา 213. We'll be there in an hour. พวกเราจะไปทนนในอก 1 ชวโมง 214. I'm embarrassed to admit that I've never heard of it. ฉนอายทจะยอมรบวาฉนไมเคยไดยินมนมาก่อน 215. How do you all communicate? พวกคณทงหมดติดตอกนไดอยางไร 216. How did you know my name? คณทราบชอฉนไดอยางไร 217. It was no use. มนไมมประโยชน 218. I'm a little late. ฉนสายนิดหน่อย 219. I got your message. What's up? ฉนไดรบขอความของคณ มอะไรเหรอ 220. I can't ask you out for breakfast? ฉนไมสามารถชวนคณออกมาทานขาวเชาไดหรอไง 221. How are things with you? คณสบายดีไหม 222. She is obviously a busy woman. เธอเปนผหญงทมธุระยงอยางเห็นไดชด 223. He called me about a half hour ago. เขาโทรหาฉนราวครงชวโมงมาแลว 224. He is impressed with your work. เขาประทบใจกบงานของคณ 225. So what did he want? ถางนเขาตองการอะไรละ 226. I obviously can't refuse him. ฉนไมสามารถปฏเสธเขาไดจรงๆ 227. What do you recommend I do? คณจะแนะนาใหฉันทาอะไรดี 228. I still can't believe it. ฉนยงคงไมอยากจะเชอมนเลย 229. There's really no need to. มนไมจาเปนจรงๆ 230. I've got limited time here. ฉนมเวลาจากดทน 231. So let's get to business. งนมาเขาเรองธุรกจกนเถอะ 232. That's actually what he said. นนแหละคือสิ่งทเขาพดจรงๆ 233. He is indeed a dangerous man. เขาเปนผชายทนาอนตรายจรงๆ 234. Are you kidding? คณลอเลนใชไหม 235. I've heard nothing about it. ฉนไมไดยินอะไรเกยวกบมนเลย 236. Let's take a walk, shall we? ไปเดินเลนกนดีไหม 237. I'll speak to you shortly. ฉนจะบอกกบคณสนๆ 238. Any questions before we go? มคาถามอกไหม กอนทเราจะไป 239. You look nice this morning. คณดดีมากเชาน 240. I'd like you to organize a meeting for me. ผมอยากใหคณจดการประชมใหหนอย 241. Hi, I can hear you perfectly. ไฮ ฉนไดยินเสยงคณชดแจวเลย 242. I'm in the car right now. ฉนอยในรถตอนน 243. I need you to pick me up and drop me off at… ฉนอยากใหคณมารบฉันและสงฉนลงท... 244. Are you on the street? It sounds so loud. คณอยบนถนนอยเหรอ เสยงดงมากเหลอเกน 245. That's all for today! เทานแหละวนน 246. Do you know where I put my glasses? คณทราบไหมวาฉนวางแวนตาไวทไหน 247. Are those books all yours? หนงสอทงหมดนนของคณหรอ 248. Who is the guy over there? ผชายทอยตรงนนเปนใครหรอ 249. I really don't know. ฉนไมทราบจรงๆ 250. I have no idea about it. ฉนไมทราบเกยวกบมน 251. May I have your name? ขอชอคณหน่อยไดไหม 252. Just call me Tom. เรยกฉนวาทอมกพอ 253. Who is the lady in white? ผหญงในชดขาวนนคอใครหรอ 254. Could you introduce me to her? คณชวยแนะนาฉนกบเธอหน่อยไดไหม 255. Let me introduce my friend to you. ขอฉนแนะนาเพอนของฉนกบคณหนอย 256. Let me introduce myself. ขอฉนแนะนาตวเองหน่อย 257. What day is it today? วนนคอวนอะไร 258. It's Monday today. วนนคอวนจนทร 259. What's the date today? วนนคอวนทเทาไหร 260. It's January the 15th, 2010. วนนคอวนท 15 มกราคม 2010 261. What will you do during this weekend? คณจะทาอะไรชวงวนหยดน 262. Does the shop open at 9am on weekdays? รานคาเปดเวลา 9 นาฬกา ในวนทางานใชไหม 263. It opens at 8 am on weekdays. มนเปดเวลา 8 นาฬกาในวนทางาน 264. But at 9 am on weekends. แตเปดในเวลา 9 นาฬกา ในวนหยดสดสปดาห 265. It's been five years since I last saw you. เปนเวลา 5 ปแลวนบแตทฉนเจอคณครงสดทาย 266. Do you have any brothers or sisters? คณมพชาย/นองชาย หรอพสาว/นองสาวไหม 267. No, I'm a single son. ไม ฉนเปนลกชายคนเดียว 268. My watch is five minutes fast. นาฬกาฉนเรวไป 5 นาท 269. We must arrive there on time. พวกเราตองไปถึงทนนตรงเวลา 270. There are only two minutes left. มเวลาเหลอแค 2 นาท 271. The flight is delayed. เทยวบินนนเลอนเวลาออกไป 272. The meeting is put off. การประชมเลอนออกไป 273. When were you born? คณเกดเมอไหร 274. I was born on August 19th, 1969. ฉนเกดวนท 19 สิงหาคม 1969 275. Do you know the exact date? คณทราบวนททแนนอนไหม 276. I’ll be back in 5 days. ฉนจะกลบมาในอก 5 วน 277. Hello. Can I see Mr Green? สวสดีครบ ขอพบคณกรนไดไหม 278. Do you have an appointment? คณนดไวหรอเปลา 279. Sorry I don't. ขอโทษครบไมไดนด 280. Yes, at 3 pm. ใชครบ เวลา บาย 3 โมง 281. Can you finish your work ahead of time? คณสามารถทางานเสรจก่อนเวลาไดไหม 282. Sorry Mr Green can't see you now. ขอโทษคะ คณกรนไมสามารถพบคณตอนนได 283. He's on the phone. เขากาลงโทรศพทอย 284. Would you wait here for a minute? คณจะคอยอยตรงนสกครไดไหม 285. Would you like something to drink? คณอยากดื่มอะไรสกหนอยไหม 286. Mr Green, Mr Smith is here. คณกรน คณสมิทอยทนแลว 287. You may go in now. คณเขาไปไดแลวตอนน 288. How have you been these years? คณเปนอยางไรบางหลายปมาน 289. You've changed little. คณเปลยนไปเล็กนอย 290. Do you still remember that Christmas? คณยงคงจาครสต์มาสนนไดไหม 291. How long have you studied English? คณเรยนภาษาองกฤษมานานแคไหนแลว 292. He speaks English fluently. คณพดภาษาองกฤษไดคลอง 293. You speak English pretty well. คณพดภาษาองกฤษไดดีมาก 294. My native language is Thai. ภาษาถนของฉนคอ ภาษาไทย 295. I have some difficulty in expressing myself. ฉนมความยากลาบากบางในการพดอธบายเกยวกบตวเอง 296. Your pronunciation is excellent. การออกเสยงของคณยอดเยยม 297. How can I improve my spoken English? ฉนจะสามารถปรบปรงการพดภาษาองกฤษของฉนไดอย่างไร 298. What will you do this weekend? คณจะทาอะไรในวนหยดสปดาหน 299. Do you like travelling? คณชอบการเดนทางทองเทยวไหม 300. Yes, I like it a great deal. ใชฉนชอบมนมากเลยทเดียว 301. I'm two years younger than my sister. ฉนอายออนกวาพสาวฉนสองป 302. My elder sister is one year older than me. พสาวฉนแก่กวาฉน 1 ปี 303. He is the youngest in the family. เขาอายนอยทสดในครอบครว 304. He looks much younger than he is. เขาดอ่อนกวาทเปน 305. I came here when I was 20. ฉนมาทนตอนอาย 20 ปี 306. I started school at the age of 6. ฉนเขาโรงเรยนตอนอาย 6 ขวบ 307. My mother is over 60 years old. แมของฉนอายมากกวา 60 ปแลว 308. Most of them are less than 30. พวกเขาสวนใหญอายนอยกวา 30 ปี 309. I guess he's about 30. ฉนเดาว่าเขาอายราว 30 ปี 310. She's going to be 40 next month. เธอกาลงจะเขา 40 ปเดือนหนาน 311. They'll have a party for their 10th wedding anniversary. พวกเขาจะจดปารตครบรอบวนแตงงานปท 10 312. He's still a boy after all. อยางไรกตามเขากยงคงเปนเดกผชายอย 313. When do you get up everyday? คณตื่นนอนเวลาใดทกวน 314. I usually get up at 8 o'clock. ฉนมกจะตื่นตอน 8 โมง 315. Where do you have your lunch? คณไปทานอาหารเทยงทไหน 316. I have my lunch in a snack bar nearby. ฉนทานอาหารเทยงทหองทานอาหารวางใกลๆ 317. What did you have for lunch? คณทานอะไรเปนขาวเทยง 318. What do you do at work? คณทาอะไรบางในททางาน 319. I answer telephone and do some typing. ฉนรบโทรศพทและกพิมพ์ดดบาง 320. What time do you finish your work? คณทางานเสรจเมื่อไหร 321. At 6 o'clock sharp. 6 โมงตรง 322. What do you do in your spare time? คณทาอะไรในยามว่าง 323. I like listening to pop music. ฉนชอบฟงเพลงปอบ 324. When did you get up yesterday morning? เมอเชาวานนคณตื่นนอนตอนไหน 325. I woke up at 7 and got up right away. ฉนตื่น 7 โมงและลกขนทนท 326. I heard the clock, but I didn't get up until 9. ฉนไดยนเสยงนาฬกาปลกแตไมไดลกขนจนถง 9 โมง 327. I hurried to my office. ฉนรบรดไปททางาน 328. I had my breakfast on the way. ฉนทานขาวเชาระหวางทาง 329. I was 5 minutes late. ฉนมาสายไป 5 นาท 330. I had lunch with a friend of mine. ฉนทานขาวเทยงกบเพอนคนหนง 331. I finished my work at 6 pm. ฉนทางานเสรจตอน 6 โมงเย็น 332. I stayed and did some extra work. ฉนอยททางานและทางานพิเศษบางอย่าง 333. The TV programs were really boring. รายการโทรทศนน่าเบื่อจรงๆ 334. So I went to bed very early. ดงนนฉนจงเขานอนแตหวค่า 335. I didn't sleep well. ฉนหลบไมสนิทนก 336. It's been a whole year since I last saw you. เกอบปแลวนบจากทฉนเจอคณลาสด 337. How have you been these day? คณสบายดีไหม 338. Not too bad. กไมเลวนก 339. But you sound so sad. แตคณฟงดเศรามาก 340. Yes, I lost my cat yesterday. ใชฉนทาแมวหายเมอวานน 341. Oh, I'm sorry to hear that. โอ เสยใจดวยททราบ 342. Have you seen Kate lately? คณไดเจอเคทเมอไมนานมานไหม 343. No, I have no contact with her. ไม ฉนไมไดตดตอกบเธอเลย 344. I heard she got married last week. ฉนไดยินว่าเธอแตงงานแลวสปดาหทแลว 345. Oh, how nice. โอ ดีจง 346. Sorry, I've got to go now. ขอโทษนะ ฉนตองไปแลวตอนน 347. I am always tired after work. ฉนเหน็ดเหนอยเสมอหลงเลิกงาน 348. Can you come to my office tomorrow morning? คณจะมาทททางานของฉนพรงนเชาไดไหม 349. The important thing is to use it. สิ่งสาคญกคือการใชมน 350. He knows how to ride a bike. เขาทราบวิธขบมอเตอรไซต์ 351. He wanted to find a job. เขาตองการหางานทา 352. He wanted to talk to his boss. เขาตองการพดกบเจานาย 353. He went to the post office. เขาไปทททาการไปรษณย 354. I am too busy to talk today. วนนฉนยงเกนกวาทจะพดคย 355. I bought a blue car today. วนนฉนซอรถคนสฟา 356. I came to New York today for my interview. ฉนมาทนิวยอรกเพอสมภาษณวนน 357. I drive a blue car to work. ฉนขบรถคนสฟาไปทางาน 358. I have three children. ฉนมลก 3 คน 359. It is a good job to start with. มนเปนงานทดีทเหมาะจะเรมตน 360. She cooks for her friends. เธอทาอาหารใหเพอนๆ ทาน 361. She needs to buy some new clothes. เธอตองการซอเสอผาชดใหม่บางชด 362. She wants to live near her brother. เธอตองการอาศยอยใกลพชายของเธอ 363. They buy many things at the store. พวกเขาซอของมากมายทรานคา 364. They live together in a big house. พวกเขาอาศยอย่ดวยกนในบานหลงใหญ 365. They work well together. พวกเขาทางานเขาขากนด 366. You drink too much coffee. คณดื่มกาแฟมากเกนไปแลว 367. We have a very clean house. พวกเรามบานทสะอาดมากๆ 368. We are very smart to learn this. พวกเราฉลาดมากพอทจะเรยนรสิ่งน 369. See you later. Keep in touch. แลวเจอกนนะ ไวติดตอกนอกนะ 370. I used to take a walk in the early morning. ฉนเคยเดนเลนในตอนเชาตร 371. He used to live in my neighborhood. เขาเคยอาศยอยในละแวกเดยวกบฉัน 372. Did you use to go fishing with friends? คณเคยไปตกปลากบเพอนๆ ไหม 373. We have known each other for 6 years. พวกเรารจกกนมา 6 ปแลว 374. It has been a long time since I last came here. มนนานมากแลวนบแตทฉนมาทนครงลาสด 375. They've been working on this project since last year. พวกเขาทางานในโครงการนตงแตปทแลว 376. The movie began as soon as we got there. หนงเรมทนททพวกเราไปถึง 377. When I arrived at the station, the train had already left. รถไฟไดออกไปแลว เมอฉนมาถึงสถาน 378. Can you do me a favor, please? คณไดโปรดชวยอะไรฉนหนอยไดไหม 379. Could you tell me something about...? คณชวยเลาบางสิ่งเกยวกบ...ไดไหม 380. Let's take a break, you look tired. หยดพกกนเถอะ คณดเหนอยแลว 381. Please give my best regards to your family. โปรดฝากความปรารถนาดีของฉนไปยงครอบครวของคณดวย 382. I am on your side. ฉนอยขางคณ 383. You are kidding me? เธอลอฉนเลนใชไหม 384. Practice makes perfect. การฝกฝนจะทาใหสมบรณแบบ 385. Never give up! อยาไดยอมแพ 386. That's a good idea. นนเปนความคดทด 387. It doesn't make sense. มนฟงไมขนเลย 388. Don't let chances pass by. อยาปลอยโอกาสใหผ่านพนไป 389. I agree with your opinion. ฉนเห็นดวยกบความคิดของคณ 390. I have heard its name for many times. ฉนไดยินชอมนมาหลายครงแลว 391. Action speaks louder than word. การกระทาสงเสยงดงกวาคาพด 392. Thanks for your encouragement. ขอบคณสาหรบกาลงใจของคณ 393. I'm sure I will do the work to the best of my ability. ฉนแนใจวาฉนจะทางานนอย่างสดความสามารถของฉน 394. We must take action before it is too late. พวกเราตองดาเนินการก่อนทมนจะสาย 395. What's your favorite dish? อาหารจานไหนทคณชอบ 396. The more you speak, the better you master it. ยิ่งคณพดมากเทาใด คณยิ่งเก่งกาจมากเทานน 397. What will you do for relaxation this holiday? คณจะทาอะไรเปนการพกผอนในวนหยด 398. How can I get in touch with you? ฉนจะตดตอกบคณไดอยางไร 399. It's a long story, I will tell you later. เรองมนยาว ฉนจะเลาใหคณฟงทหลง 400. I graduated three years ago. ฉนสาเรจการศกษา 3 ปมาแลว 401. I accompanied a friend to go shopping. ฉนไปช็อปปงเปนเพอนเพอนคนหนง 402. I really need to lose some weight. ฉนตองการลดนาหนกลงบางจรงๆนะ 403. Talking with you is a pleasure. การไดพดคยกบคณเปนความรนรมยอย่างหนง 404. You have a sense of humor. คณมอารมณขน 405. I am very proud of you. ฉนภมิใจในตวคณมาก 406. It's none of your business. มนไมใชธุระกงการอะไรของคณ 407. What do you do for a living? คณทามาหากนอะไร 408. How long have you stayed here? คณอยทนมานานแคไหน 409. Just a few months. แคสองสามเดือน 410. How long has she lived there? เธออาศยอยทนนมานานแคไหนแลว 411. She's been living there since her birth. เธออาศยอยทนนมาตงแตเกด 412. Will you stay there for long? คณจะอย่ทนนนานไหม 413. No, I will move to the U.S. next month. ไม ฉนจะยายไปอเมรกาเดือนหนา 414. Oh really? I'm moving there too. โอ จรงๆ หรอ ฉนกาลงจะยายไปทนนเหมอนกน 415. Great. Then we can drink beer together. เยยม ถางนพวกเรากคงไดดมเบียรดวยกน 416. I'm sure we'll have a good time. ฉนแนใจวาพวกเราจะสนกดวยกนแน 417. Where did you go for dinner yesterday? คณไปทานขาวเย็นทไหนเมอวานน 418. When will he come to see you? เขาจะมาพบคณเมอไหรหรอ 419. Who will accompany you to the airport? ใครจะไปสนามบนเปนเพอนคณ 420. Why don't you agree? ทาไมคณถึงไมเห็นดวย 421. Why not go out for a walk? ทาไมไมออกไปเดนเลนกนล่ะ 422. Can you guess what I was doing this morning? คณเดาไดไหมวาฉนทาอะไรเชาน 423. What's the height of the building? ตกนสงเทาไหร 424. What's the size of your shoes? รองเทาของคณขนาดเทาไหร 425. How wide is this bridge? สะพานนกวางเทาไหร 426. How often do you go swimming? คณไปวายนาบอยแคไหน 427. May I ask you a question? ขอฉนถามคณสกคาถามไดไหม 428. Would you please open the door for me? คณชวยกรณาเปดประตใหฉันหนอยไดไหม 429. Please give me a hand. โปรดชวยฉนหนอย 430. Could you do me a favor? คณชวยฉนหนอยไดไหม 431. Would you help me remove the refrigerator? คณชวยฉนยายตเย็นนหน่อยไดไหม 432. Make me a cup of coffee, will you? ชงกาแฟใหฉนสกแกวไดไหม 433. Call me tomorrow, if you have time. โทรหาฉนพรงนนะถาคณมเวลา 434. Could you tell me where I can find these books? คณชวยบอกฉนหน่อยไดไหมวาจะหาหนงสอพวกนไดทไหน 435. I'm glad to, but I'm afraid I don't have the time. ฉนอยากชวยอย แตฉนเกรงว่าจะไมมเวลา 436. Could you tell me where the post office is? คณชวยบอกฉนหนอยไดไหมวาททาการไปรษณยอยทไหน 437. It's just around the corner. มนอยใกลๆ นเอง 438. How can I get to the bus station? ฉนจะไปทสถานรถบสไดอยางไร 439. You can take the bus and get off the 2nd stop. คณสามารถขนรถบสและลงทปายทสอง 440. Can you tell me how to get to…? คณชวยบอกฉนหน่อยไดไหมวาจะไปท...ไดอยางไร 441. Can I use the lift? ฉนจะใชลิฟทไดไหม 442. Sorry, it's broken. เสยใจดวย มนเสยนะ 443. You have to use the stairs. คณตองใชบนไดแลว 444. Go along the corridor. เดนไปตามทางเดินนน 445. It's on your right side. มนอยทางขวามอของคณ 446. Thank you for directions. ขอบคณทบอกทาง 447. She's engaged to John. เธอหมนกบจอหน 448. She's married to John. เธอแตงงานกบจอหน 449. How long have you been married? คณแตงงานมานานแคไหนแลว 450. She gave birth to a baby last week. เธอคลอดบตรสปดาหทแลว 451. She'll come to live with me for some days. เธอจะมาอยกบฉนชวงหนง 452. She doesn't have much experience. เธอมประสบการณไมมากนก 453. You two don't have much contact. คณทงสองไมไดติดตอกนมากนก 454. We should try to contact more. พวกเราควรพยายามติดตอกนมากขน 455. What do you want to do after graduation? คณอยากจะทาอะไรหลงสาเรจการศกษา 456. I'll further my study. ฉนจะเรยนตอ 457. Have you heard the weather forecast? คณไดฟงพยากรณอากาศไหม 458. No, what does it say? ไม เขาวาไงมง 459. How are you feeling today? คณรสกอยางไรวนน 460. I don't feel very well. ฉนรสกไมสบาย 461. He's got a bad headache. เขาปวดศีรษะมาก 462. My fever is gone. ไขฉนหายแลว/ฉันหายไขแลว 463. What's the matter with you? เกดอะไรขนกบคณหรอ 464. I've got a pain in my back. ฉนปวดหลง 465. It really hurts. มนเจ็บจรงๆ 466. It's bleeding. มนเลอดออก 467. You'd better see a doctor about that cut. คณควรไปหาหมอเกยวกบบาดแผลนน 468. Take two pills and have a good rest. ทานยาสองเม็ดแลวพกผ่อนซะ 469. I hope you'll be well soon. ฉนหวงวาคณจะหายในไมชาน 470. I cooked breakfast for the family. ฉนทาอาหารเชาใหครอบครว 471. I buy some food on my way home. ฉนซออาหารบางอย่างระหว่างทางมาบาน 472. I suppose he was sick. ฉนคดวาเขาปวย 473. Do you really want to know what I think? คณอยากรจรงๆ หรอวาฉนคิดอะไร 474. Please give me your advice. โปรดใหคาแนะนาฉันดวย 475. I want to hear your opinion. ฉนอยากไดยินความเห็นของคณ 476. It's really hard to make a decision. มนยากทจะตดสินใจจรงๆ 477. How did you get there? คณไปทนนไดอยางไร 478. I got there by plane. ฉนไปทนนโดยเครองบน 479. How did you like it? คณชอบมนยงไงบาง 480. It's fantastic. มนยอดเยยม 481. I suppose I can finish the project next year. ฉนคดวาฉนจะสามารถทาโครงการนเสรจปหนา 482. Why did you go there? คณไปทนนทาไม 483. I went there on business. ฉนไปทาธุระทนน 484. And do you have friends there? และคณมเพอนทนนดวยใชไหม 485. Yes, a lot of friends. ใชฉนมเพอนมาก 486. You must have enjoyed yourself. คณตองสนกกบตวเองมง 487. Will you go shopping with me? คณจะไปชอปปงกบฉนไหม 488. Here's your change. นเงนทอนของคณ 489. Do you have any more color? คณมสอนๆ อกไหม 490. Can I pay for check or credit card? ฉนสามารถจายเปนเช็คหรอเครดิตการดไดไหม 491. Sorry, we only take cash. เสยใจคะ พวกเรารบแตเงนสด 492. I'd like to make an appointment with… ฉนอยากจะนดกบ... 493. Please call me before you come. โปรดโทรหาฉนก่อนทคณจะมา 494. I have to change my appointment from… ฉนตองเปลยนนดจาก... 495. What's your trouble? คณมปญหาอะไรหรอ 496. Is it serious? มนแยมากไหม 497. Do I need to be hospitalized? ฉนจาเปนตองเขารกษาตวในโรงพยาบาลไหม 498. You have to be operated on. คณตองทาการผาตด 499. May I speak to him? ขอฉนพดกบเขาหนอยไดไหมคะ 500. Just a moment. Hold on. รอประเดี๋ยวครบ ถอสายไวก่อน 501. He's not in. May I take a message for him? เขาไมอย จะฝากขอความไวใหเขาไหมครบ 502. Yes, please. คะ ไดโปรดดวย 503. I want to make a long distance call. ฉนอยากจะโทรทางไกล 504. Would you tell him that I called? คณชวยบอกเขาหน่อยไดไหมวาฉนโทรมา 505. I must have dialed a wrong number. ฉนตองโทรเบอรผิดแน 506. I couldn't get through. ฉนตอโทรศพทไมไดเลย/ฉนโทรไมตดเลย 507. I have to hang up now. ฉนตองวางหแลวตอนน 508. Would you call back tomorrow? คณชวยโทรกลบพรงนไดไหม 509. There's something wrong with the phone. ตองมีอะไรผิดปกตเกยวกบโทรศพท 510. I tried to call you, but the line was busy. ฉนพยายามโทรหาคณ แตสายไมวางเลย 511. I haven't heard from him for a long time. ฉนไมไดยินขาวจากเขานานแลว 512. You've got an express mail. คณไดรบจดหมายดวน 513. To make it fast you can send a fax. เพอใหเรวขนคณสามารถสงทางแฟกซได 514. I drop the letter into the mailbox. ฉนหยอนจดหมายในตไปรษณย 515. It was a terrible experience. มนเปนประสบการณทแยมาก 516. I can't even write this properly. ฉนไมสามารถแมแตจะเขยนสิ่งนไดอยางถกตอง 517. What I want to say is that… สิ่งทฉนตองการจะพดคอ... 518. I'd better stop asking questions. ฉนควรจะหยดถามคาถามไดแลว 519. Was it the best or the worst? มนดีทสดหรอแยทสด 520. Because it can't possibly have been both. เพราะมนไมสามารถจะเปนไดทงสองอยาง 521. He tried his best to smile. เขาพยายามอยางทสดทจะยิม 522. He sat in his usual spot on the floor. เขานงในทเดมปกตของเขาบนพน 523. She walked me down the hill toward the village. เธอพาฉนเดนลงเขาไปยงหม่บาน 524. She could do things I couldn't do. เธอสามารถทาสิ่งตางๆ ทฉนไมสามารถทาได 525. What do you mean? คณหมายความวาอยางไร 526. You've been working all summer on that. คณทาในสิ่งนนมาตลอดฤดรอน 527. I can't wait to hear it. ฉนแทบรอไมไหมทจะฟงมน 528. Don't worry, he'll be there. อยากงวลเลยเขาจะไปทนน 529. Have a good day. ขอใหสนกนะ 530. Just made it. กแคทามน 531. I always do. ฉนทามนเสมอแหละ 532. How's the weather? อากาศเปนอย่างไรบาง 533. Why not? Anything is possible. ทาไมไมไดละ ทกอย่างเปนไปไดอยแลว 534. Sir, I need you to sign off on this. ทานครบ ผมอยากใหทานเซ็นต์ชอตรงน 535. You're a public figure. คณเปนบคคลสาธารณะ 536. Whose side are you on? คณอยฝายไหนกน 537. If there's anything you need, please call me. ถามอะไรทคณตองการไดโปรดเรยกผม 538. We'll call you if we need you. เราจะเรยกคณถาเราตองการคณ 539. Can you look at me for a minute? คณชวยมองหนาฉนสกนาทไดไหม 540. I'm going to be late. I'll call you later. ฉนกาลงสาย ฉันจะโทรหาคณทหลงนะ 541. Can I just ask you one question? ขอฉนถามคณสกคาถามไดไหม 542. John, do me a favor? จอหนทาอะไรใหหน่อยไดไหม 543. I'm in a rush. ฉนกาลงรบอย 544. Please tell me you're kidding. โปรดบอกฉนมาวาคณลอเล่น 545. Don't do this to me. อยาทาอย่างนกบฉัน 546. What am I suppose to tell him this time? ฉนควรจะบอกเขาวาอะไรดีล่ะตอนน 547. Tell somebody who believe you. บอกใครบางคนทเชอคณเถอะ 548. I'm not saying a word. ฉนไมไดพดอะไรสกหน่อย 549. You know, it happens sometimes. คณรไหม มนเกดขนบางครงเหมอนกน 550. I never want to do that again. ฉนไมอยากจะทาอย่างนนอกเลย 551. You're going to do better next time. คณจะทามนไดดีกว่าเดมครงหนา 552. All right, we talk about it later. กได พวกเราจะพดเกยวกบมนทหลงแลวกน 553. So you hang out with me at the office. งนเธอกไปใชเวลาอยกบฉนในททางานแลวกน 554. So I'll see you at lunchtime. งนเจอกนเวลาอาหารเทยงนะ 555. You know, I'm really sorry about all this. คณรไหม ฉนเสยใจจรงๆ กบทงหมดน 556. It's not your fault. มนไมใชความผิดของคณ 557. You need to loosen up. คณจาเปนตองผอนคลายลงบาง 558. I'm not interested. ฉนไมสนใจหรอก 559. We need some fun in our lives. พวกเราตองมีความรนเรงกบชวิตบาง 560. I'll take care of it. ฉนจะดแลมนเอง 561. You two have a lot in common. คณสองคนมอะไรเหมอนกนหลายอยาง 562. You're the best. คณดีทสดเลย 563. Because then we'd identical. เพราะงนพวกเราถึงไดเหมอนกน 564. I'm working hard for the money. ฉนทางานหนกเพอเงน 565. You're gonna get us into trouble. คณกาลงจะสรางปญหาใหเรา 566. Leave that stuff alone. ทิงสิ่งนนไวตามลาพงของมน 567. Not until you try it on. ไมจนกวาคณจะลองใสมน 568. Do I look as stupid as you think I am? ฉนดโง่เง่าอยางทคณคิดงนหรอ 569. You don't give up. คณไมเลิกราง่ายๆ 570. No, of course not. ไม อยางแนนอน 571. They have people who will walk your dog for you. เขามคนทจะพาหมาของคณไปเดินเลน 572. I want to walk my own dog. ฉนตองการพาหมาของฉนไปเดนเลนเอง 573. I'm in a hurry, I don't have time. ฉนกาลงรบอย ฉันไมมเวลา 574. I'm gonna go walk with him. ฉนกาลงจะไปเดินเลนกบเขา 575. Have a good time. Have fun. ขอใหมความสข ขอใหสนกนะ 576. How does she keep it clean? เธอทาใหมนสะอาดไดอยางไร 577. You don't know what you can do. เธฮไมรหรอกวาเธอสามารถทาอะไรไดบาง 578. Until you have to do. จนกวาเธอจาเปนตองทามน 579. There's not a lot of choice. มทางเลอกไมมากนก 580. You get used to it. เธอจะชินกบมน 581. Don't believe everything you read. อยาเชอทกสิ่งทเธออาน 582. I want to show you something. Follow me. ฉนอยากใหคณดอะไรบางอยาง ตามฉันมา 583. So maybe you'll try again. ถางนบางทคณควรพยายามอกครง 584. Eat a little bit lighter. ทานใหนอยขนหนอย 585. I gotta get out of here. We gotta go. ฉนตองออกไปจากทน พวกเราตองไปแลว 586. What am I supposed to do? ฉนควรจะทาอะไรด 587. Anything else I can do for you? มอะไรอนๆ อก ทฉนสามารถจะทาใหคณไดไหม 588. Can you handle that for me? คณชวยจดการสิ่งนนใหฉนไดไหม 589. Can I talk to you for a second? ขอฉนพดกบคณสกครไดไหม 590. I assume you know the reason. ฉนคาดวาคณทราบเหตผลนน 591. You've been call here. คณถกเรยกตวมาทน 592. You know what? You had no right. เธอรอะไรไหม เธอไมมสทธ 593. You filled out an application for me? เธอกรอกใบสมครใหฉนงนหรอ 594. Do you know what you've done? เธอรไหมวาทาอะไรลงไป 595. I did you a favor. ฉนชวยเธอนะ 596. What should I ware? ฉนควรใส่อะไรด 597. You look good in anything. เธฮใสอะไรกดดีหมด 598. I need a favor. It's urgent. ฉนตองการความชวยเหลอ มนเรงดวน 599. I think we have a lot of issues to talk about. ฉนคดวาเรามเรองตองพดคยกนหลายเรอง 600. I only come to tell you that… ฉนมาเพียงเพื่อทจะบอกคณวา... 601. Thank you for being here. ขอบคณทมาทน 602. I just need him focused. ฉนแคตองการใหเขาตงใจ 603. You better do what you're supposed to do. คณควรจะทาสิ่งทคณควรทา 604. But you should do the right thing. แตคณควรทาสิ่งในทถกตอง 605. It's wonderful to see you again. วิเศษมากทไดเจอคณอก 606. Did you and John have a good time? คณและจอหนสนกสนานดีไหม 607. How could you have missed that? คณพลาดมนไปไดอยางไรน 608. I thought it would be impolite to correct you. ฉนคดวามนไมสภาพทจะแกไขคาพดของคณ 609. I suggest you say as little as possible. ฉนขอแนะนาใหคณพดนอยเทาทจะนอยได 610. We thought you should know. พวกเราคิดวาคณควรจะร 611. What was going on? เกดอะไรขนหรอ 612. You no longer work here. คณไมไดทางานทนอกตอไปแลว 613. Is that really necessary? นนมนจาเปนจรงๆ หรอ 614. I'm going to take the chance without any fear. ฉนกาลงจะควาโอกาสโดยปราศจากความกลว 615. Don't you think it's weird? คณไมคดวามนแปลกประหลาดหรอ 616. We have time for one more question. พวกเรามเวลาสาหรบอกหนึ่งคาถาม 617. Do you think she should get a second chance? คณคิดวาเธอควรไดรบโอกาสครงทสองหรอไม 618. Who else knows about this? มใครอนบางทรเกยวกบเรองน 619. I know I didn't wake you. ฉนรวาฉนไมไดปลกคณ 620. As a matter of fact you did. จรงๆ แลวคณทา(ปลก) 621. I have a confession to make. ฉนมอะไรจะสารภาพ 622. You have any idea how long it takes for...? คณรไหมวามนตองใชเวลานานเทาไหรสาหรบ... 623. Make sure he takes his medicine. ดใหแนนะวาเขาจะทานยา 624. There's good news and bad news. มขาวดีและข่าวราย 625. You know how hard it is to… คณรไหมวามนยากขนาดไหนทจะ... 626. What are we supposed to do now? พวกเราควรจะทาอะไรดีตอนน 627. How much time do we have? พวกเรามเวลาเหลอเทาไหร 628. Less than ten minutes. นอยกวาสิบนาท 629. You can discuss this on the way. คณสามารถถกเรองนระหวางทาง 630. Everyone should remain calm. ทกคนควรอยในความสงบ 631. But the important thing is not to panic. แตสิ่งสาคญคออย่าตื่นตระหนก 632. He's trying to impress you. เขาพยายามทจะทาใหคณประทบใจ 633. You don't have a license. คณไมมใบขบข 634. You're not charming as you think you are. คณไมไดมเสนหอยางทคณคิดหรอก 635. That'd be cool. นนเยยมเลย 636. Pack up, we're going. แพ็คกระเปา พวกเราจะไปแลว 637. Nice working with you. ดีทไดทางานกบคณ 638. You are nothing to me. คณไมไดสาคญอะไรสาหรบฉน 639. I don't need anyone to take care of me. ฉนไมตองการใหใครมาดแล 640. What do you want me to do? คณอยากใหฉันทาอะไรหรอ 641. I want you to leave with us. ฉนอยากใหคณออกไปกบเรา 642. He's not going to listen to me. เขาจะไมฟงฉนหรอก 643. He thought I was having an affair. เขาคิดวาฉนมช 644. Wait here. I'll be right back. รอทน ฉันจะกลบมาในทนท 645. What the hell's he doing here? เขามาทาบาๆ อะไรทน 646. I don't have time for this. ฉนไมมเวลาสาหรบเรองนนะ 647. Call them back immediately. เรยกพวกเขากลบมาเดี๋ยวน 648. What the hell's going on? เกดบาอะไรขนนน 649. Please leave the building at once. โปรดออกไปจากตกนโดยทนท 650. Guys, I don't feel so good. พรรคพวก ฉนรสกไมคอยดีเทาไหร 651. When was the last time you had your medicine? คณทานยาครงสดทายเมอไหร 652. I gave you some this morning. ฉนใหคณบางแลวเชาน 653. I didn't take it. ฉนไมไดทานมน 654. I thought I didn't need it anymore. ฉนคดวาฉนไมตองการมนอกตอไปแลว 655. Come take a look at this. มาดอะไรนสิ 656. We knew what we had to do. เรารวาเราตองทาอะไร 657. It's not simple anymore. มนไมง่ายแมแตนอยเลย 658. It's really nice of you to help us. คณชางดีจรงๆ ทชวยเหลอเรา 659. I wish I could do more. ฉนกอยากใหตวเองทาอะไรไดมากกวาน 660. This is insanity! นมนบาบอไปแลว 661. You'll kill us and them at the same time. คณจะฆาเราและพวกเขาในเวลาเดียวกน 662. There'll be nothing left. จะไมเหลออะไรอยเลย 663. Give me a hand. ชวยฉนหน่อยสิ 664. Let's get her out of here. พาเธอออกไปจากทนกนเถอะ 665. Why don't you wait outside? ทาไมคณไมคอยอยขางนอก 666. So she can get some rest. เพอทเธอจะไดพกผอนบาง 667. What's this all about? ทงหมดนมนเรองอะไร 668. I really have no idea. ฉนไมรเลยจรงๆ 669. Could anyone please step back away from…? ทกคนช่วยถอยออกจาก...หนอยไดไหม 670. We know that already. เราทราบเรองนนแลว 671. What's your point? ประเดนของคณคืออะไร 672. Everyone in the room is shocked. ทกคนในหองชอค 673. How did you do that? คณทามนไดอย่างไร 674. I'd like the opportunity to try. ฉนอยากไดโอกาสลองด 675. What do they plan to do? พวกเขาวางแผนทาอะไร 676. I've gotta be part of this. ฉนตองเปนสวนหนงของเรองน 677. They ruined my life. พวกเขาทาลายชวิตฉัน 678. This is my chance. นคือโอกาสของฉน 679. I guess that's good enough. ฉนคดวานนมนดีพอแลว 680. How do I look? ฉนดเปนไงบาง 681. You're a lot of help. คณชวยไดมากเลย 682. I'm very proud of you, son. พอภมิใจในตวลกมาก 683. You're a lifesaver. คณคือผชวยชวิต 684. Let's try that again. มาลองทานนดอกครง 685. What the hell are you doing? คณมาทาบาอะไรน 686. I've waited a long time for this. ฉนคอยสิ่งนมาตงนานแลว 687. All we can do now is pray. ทงหมดทพวกเราทาไดตอนนกคือภาวนา 688. Get us out of here. พาพวกเราออกไปจากทน 689. I wish you luck wherever you go. ฉนขอใหคณโชคดีในทกททคณไป 690. I ain't worth it. ฉนไมควรคากบมน 691. I watch her grow in the pictures you sent. ฉนเฝาดเธอเตบโตขนจากภาพทคณสงมา 692. It was so good to read your letter. ดีมากเหลอเกนทไดอานจดหมายของคณ 693. We don't exactly have a playtime like you. พวกเราไมไดมเวลาเลนเหมอนคณแนนอน 694. Sometimes you meet people like that... บางครงคณกเจอกบผคนอย่างนน 695. But don't let them get you down. แตอยาปล่อยใหพวกเขาทาใหคณไมมความสข 696. I ain't worry about that. ฉนไมเคยกงวลกบเรองนน 697. You are the same as everybody else. เธอเปนเชนเดียวกบคนอนๆ 698. You are not different. เธอไมไดแตกตางอะไรเลย 699. Sir, I would like to talk about… ทานครบ ผมอยากพดคยเกยวกบ... 700. You're starting early today. วนนคณเรมตนแตเชาเลยนะ 701. Discussion is over. การอภปรายยตลงแลว 702. Hope you have a good time. หวงวาคณจะสนกนะ 703. Let's go back to work. กลบไปทางานกนเถอะ 704. Don't kid yourself. อยาลอตวเองเลนนา 705. Nobody thinks of you that way. ไมมใครคดกบคณอยางนนหรอก 706. Just keep moving. เคลอนไหวตอไป 707. That's the future in your hands. นนคออนาคตทอยในมอคณ 708. How long has he been sick? เขาปวยมานานแคไหนแลว 709. Has he travelled anywhere recently? เขาเดนทางไปทไหนเมอไมนานมานหรอไม 710. It's not gonna happen. มนจะไมเกดขน 711. He went there with nothing. เขาไปทนนแบบไมมอะไร 712. And he's a big success. และเขากไดความสาเรจยิ่งใหญ 713. Move your feet to the beat of your heart. เคลอนเทาไปตามจงหวะเตนของหวใจคณ 714. I dreamt of it my whole life. ฉนฝนถึงมนมาตลอดชวิต 715. I don't want that stupid job back. ฉนไมอยากไดงานงเง่านนกลบมา 716. Maybe I'm not good enough. บางทฉนอาจไมดีพอ 717. Tell me something I don't know. บอกฉันในบางสิ่งทฉนไมร 718. I'm not afraid to try new things. ฉนไมกลวทจะลองสิ่งใหมๆ 719. From now on, he'll take care of you. จากนเปนตนไป เขาจะดแลคณ 720. And you'll take care of him. และคณกจะดแลเขา 721. You are the luckiest girl in the world. คณเปนหญงสาวทโชคดีทสดในโลก 722. You look ten times better than she did. คณดดีกว่าเธอเปนสิบเท่า 723. I found you a man who has agreed to marry you. ฉนหาผชายคนหนงใหเธอไดแลว คนทตกลงใจจะแตงกบเธอแนะ 724. You must bring me to him at once. เธอตองพาฉนไปหาเขาโดยทนทนะ 725. I already made contact. ฉนตดตอไวเรยบรอยแลว 726. I built this business on my back. ฉนสรางธุรกจนดวยตนเอง 727. Did you talk to him? คณคยกบเขาหรอ 728. Just for a few minutes. แคไมกนาท 729. He is so adorable. เขานารกมาก 730. You should give him a chance. คณควรใหโอกาสเขานะ 731. So nice to meet you. ดีเหลอเกนทไดพบคณ 732. Is this the guy who saved you? ผชายคนนชวยชวิตคณไวหรอ 733. I was just in the right place at the right time. ฉนกแคอยไดถกทถกเวลาเท่านน 734. Are you working late tonight? คืนนคณทางานดกไหม 735. I have reserved seating. ฉนจองทนงไวแลว 736. Just don't let it happen again. แคอยาปล่อยใหมนเกดขนอก 737. What's up with you? You're different. เกดอะไรขนกบคณหรอ คณดเปลยนไป 738. You can't stop smiling. คณหยดยิมไมไดเลย 739. This is like a fairy tale. นเหมอนกบเทพนิยายเลย 740. I have totally lost control. ฉนสญเสยการควบคมไปโดยสินเชิง 741. I think it's absolutely perfect. ฉนคดวามนสมบรณแบบโดยแทจรง 742. She stayed by my side. เธออยเคียงขางผม 743. She took good care of me. เธอดแลผมเปนอย่างดี 744. Sir touching the statues isn't permitted. ทานครบ ไมอนญาตใหสมผสรปปนครบ 745. I'll no longer bother you. ฉนจะไมรบกวนคณอกตอไปแลว 746. I want to tell you something. ฉนอยากจะบอกอะไรคณบางอยาง 747. You need to learn patience. คณตองเรยนรทจะอดทน 748. How do you all know each other? พวกคณทงหมดรจกกนไดอย่างไร 749. It's a long story! Let me tell it. เรองมนยาว ขอฉนเล่านะ 750. I'll walk you to the door. ฉนจะเดนไปสงคณทประต 751. That's more money than I make in a year. นนมนมากกวาเงนทฉนทาไดในแตละป 752. How did we let it get this far? พวกเราปล่อยใหมนล่วงเลยมายาวนานขนาดนไดอยางไร 753. Somebody take me to him? ใครกไดพาฉันไปหาเขาหนอยไดไหม 754. I want to write about things that matter. ฉนอยากจะเขยนอะไรทมสาระบาง 755. He is doing far better than expected. เขาทาไดดีเกนกวาทคาด 756. That's very kind of you. คณชางใจดีมาก 757. In fact I don't think you could have done it better. จรงๆ แลวฉนไมคิดวาคณสามารถทามนไดด 758. As far as I am concerned it was a great success. ตามความเห็นของฉนมนเปนความสาเรจทยิ่งใหญ 759. I'm glad you enjoyed it. ฉนดีใจทคณชอบมน 760. It's a recipe I haven't tried before. มนเปนตารบอาหารทฉนไมเคยลองมาก่อน 761. Sound like you want to get something out of me. ฟงดเหมอนคณอยากไดอะไรบางอย่างจากฉน 762. Don't be suspicious. I really meant it. อยาสงสยเลย ฉนหมายความอยางนนจรงๆ 763. I'm glad you like them. ฉนดีใจทคณชอบมน 764. You painted them yourself? คณวาดมนดวยตนเองหรอ 765. I can't believe it, they're so good. ฉนไมอยากจะเชอเลย มนดีเหลอเกน 766. They're not that good, but I'm glad you like them. มนไมไดดีอย่างนนหรอก แตฉนกดีใจทคณชอบพวกมน 767. You're so talented, I wish I had your skill. คณชางมพรสวรรค์เหลอเกน ฉนอยากจะมทกษะอยางคณมง 768. I moved in a month ago. ฉนยายเขามาหนงเดอนแลว 769. Well, I have to say it look fantastic. เห็นทฉนตองบอกวามนวิเศษมาก 770. Did you decorate and furnish it yourself? คณตกแตงประดบประดามนดวยตนเองหรอน 771. Yes, I did. It took me quite a lot of time. ใชฉนทาเอง ตองใชเวลาไปมากทเดียว 772. Well, I must say you have such good taste in… เออ ฉันคงตองบอกว่าคณชางมีรสนิยมดีในเรอง... 773. It could have been done by a professional designer. มนควรจะทาโดยนกออกแบบมออาชพนะน 774. Oh, I don't think so. โอ ฉนไมคดอยางนนหรอก 775. But I'm glad you think it nice. แตฉนกดีใจทคณคิดวามนด 776. I'm very please to meet you. ฉนดีใจทไดพบกบคณ 777. It's a pleasure to meet you too. ดีใจทไดพบคณเชนกน 778. Were you at school together with her? คณเคยอย่โรงเรยนเดียวกบเธอหรอ 779. No, I'm ten years older. เปลา ฉนแก่กวา 10 ปี 780. We met much later. พวกเราเจอกนหลงกวานนมาก 781. I haven't enjoyed a movie so much in years. ฉนไมสนกกบ(การด)หนงมากนกในหลายปน 782. I didn't really enjoy that movie at all. ฉนไมสนกกบหนงเรองนนเลยแมแตนอย 783. I thought it was really exciting with lot of action. ฉนคดวามนมนน่าตื่นเตนจรงๆ กบแอคชนมากมาย 784. You're only interested in romance. คณสนใจแตเพยง(หนง)โรมานซ 785. There's one thing we just mustn't miss. มสิ่งหนงทพวกเราตองไมพลาด 786. Thank you for inviting me to tea. ขอบคณทเชิญฉนมาดื่มชา 787. It's really good of you. คณชางดีจรงๆ 788. Not at all, we are delighted to have you. ไมเลย พวกเราตางหากดีใจทคณมา 789. May I pour you a cup of tea? ขอฉนรนชาใหคณสกถวยนะ 790. No doubt, that why your tea tastes so good. ไมตองสงสยเลย นนแหละททาใหชาของคณมรสด 791. May I pour you another cup of tea? ขอฉนรนชาใหคณอกสกถวยนะ 792. Thank you, that's very kind. ขอบคณ คณชางใจดีมากๆ 793. I've almost finished the preparations for… ฉนเตรยมการเกยวกบ...เกอบจะเสรจแลว 794. Never heard of that, what is it? ไมเคยไดยินเรองนนมาก่อน มนคืออะไรหรอ 795. You won't regret it. คณจะไมเสยใจเลย 796. That's always one of the most controversial topics. นนเปนหวขอหนงทถกเถยงกนมากทสดเสมอ 797. Who are you going to vote for? คณจะลงคะแนนใหใครหรอ 798. I haven't decided yet. How about you? ฉนยงไมตดสินใจเลย แลวคณละ 799. It's Election Day today. วนนเปนวนเลอกตง 800. So, don't forget to vote. ดงนนอยาลมไปลงคะแนนเสยงละ 801. How can you be sure? คณมนใจไดอยางไร 802. What makes you say that? อะไรทาใหคณพดอยางนน 803. Would you like another drink? คณอยากไดเครองดื่มอยางอนอกไหม 804. I think he's just very humble. ฉนคดวาเขากแคถ่อมตวมากๆ 805. That sounds like more pressure. ฟงดเหมอนกดดนมากนะ 806. That's a pretty good background. นนเปนภมิหลงทดีมากทเดียว 807. I think he inspires a lot of people. ฉนคดวาเขาใหแรงบนดาลใจกบผคนจานวนมาก 808. I wish you the best luck. ฉนขออวยพรใหคณโชคดทสด 809. That's what I'm talking about. นนคอสิ่งทฉนกาลงพดถึงอย 810. I don't really want to talk about it, okay? ฉนไมอยากพดเกยวกบมนจรงๆ นะ ตกลงไหม 811. Why does this always happen to me? ทาไมสิ่งนถึงไดเกดกบฉนเสมอนะ 812. What's wrong with that? เกดอะไรขนหรอ 813. I have a bet to win. ฉนมเดมพนทตองเอาชนะ 814. You don't recognize her? คณจาเธอไมไดหรอ 815. I'll meet you at the door. ฉนจะไปพบคณทประตทางเขานะ 816. Are you ready to go for a ride? คณพรอมทจะไปขบขกนหรอยง 817. What do you do for a living? คณทางานอะไรหรอ / คณทาอะไรเลยงชพหรอ 818. Can I use your restroom? ขอฉนใชหองนาคณหนอยไดไหม 819. I want you to respect me. ฉนอยากใหคณนบถอฉน 820. I can't believe I left it there. ฉนไมอยากจะเชอวาฉนทิงมนไวทนน 821. Well, you must need it back. ถาเชนนน คณคงตองอยากไดมนคืนแน 822. It's too bad you missed it. มนแยเหลอเกนทคณพลาดมนไป 823. I love sharing this with you. ฉนชอบแบงปนสิ่งนกบคณ 824. Can we get down to business? เรามาเขาเรองธุรกจกนดีไหม 825. I like a challenge. ฉนชอบความทาทาย 826. I expect to have a full report on my desk tomorrow. ฉนคาดวาจะไดรบรายงานฉบบเต็มวางบนโตะในวนพรงน 827. Let's get this place cleaned up. มาทาใหสถานทนสะอาดหมดจดกนเถอะ 828. I am not in the mood. ฉนไมมอารมณ 829. You are falling asleep again. คณกาลงจะหลบอกแลว 830. Who's going to pick her up? ใครจะไปรบเธอ 831. I don't think this is a good idea. ฉนไมคดวานเปนความคดทด 832. He has something he wants to tell you. เขามบางสิ่งทอยากจะบอกคณ 833. You better get out of here. คณควรจะออกไปจากทนดีกวา 834. I am going to call your boss. ฉนกาลงจะโทรหาเจานายคณ 835. Are you sure this is going to work? คณแนใจหรอวามนจะไดผล 836. Just trust me. Follow my lead. แคไวใจฉน ทาตามการนาของฉน 837. Do you think now's a good time? คณคิดวาตอนนเปนเวลาทเหมาะแลวหรอ 838. Actually, it's a perfect time. จรงๆ แลวมนเปนเวลาทดีเลิศตางหาก 839. I can handle it myself. ฉนสามารถจดการมนไดดวยตนเอง 840. I don't understand what you see in him. ฉนไมเขาใจสิ่งทคณเห็นในตวเขา 841. I'm sure most of you know me. ฉนมนใจวาพวกคณสวนใหญรจกฉน 842. You'd better answer me right now. คณควรจะตอบคาถามฉนตอนน 843. I can't believe what I just heard. ฉนไมอยากจะเชอสิ่งทฉันเพิ่งไดยินน 844. You need professional help. คณตองการความชวยเหลออยางมออาชพ 845. It is absolutely fabulous. มนเหลอเชอโดยแท 846. Where have you been all night? คณไปอยทไหนมาตลอดคน 847. I've been looking all over for you. ฉนมองหาคณจนทว 848. Can I have your attention, please? กรณาสนใจฉนหนอยไดไหม 849. Would you ever do anything like that? คณเคยทาอะไรอยางนไหม 850. I think that we can do better than that. ฉนคดวาพวกเราสามารถทาไดดีกว่านน 851. My feet are killing me. ฉนปวดเทามากเลย 852. Don't act like you haven't done it before. อยาแสดงเหมอนกบว่าคณไมเคยทามนมาก่อน 853. You know, you look so familiar. รไหม คณดคนๆ มากเลยนะ 854. I feel like I've seen you somewhere. ฉนรสกเหมอนกบว่าเคยเห็นคณทไหนสกแหง 855. I am not making excuses. ฉนไมไดจะแกตว 856. I refuse to believe it. ฉนขอไมเชอมน 857. Are you sure this will work? คณแนใจนะว่านจะไดผล 858. I found out some interesting information. ฉนคนพบขอมลบางอยางทน่าสนใจ 859. It's not what you think. มนไมใชอยางทคณคิด 860. It's my turn. Let me see. ถึงตาฉนแลว ขอฉนดหนอย 861. Do you think he's going to come? คณคิดวาเขาจะมาไหม 862. Someone thinks he will. บางคนคดวาเขาจะ(มา) 863. Why are you still here? ทาไมคณยงอยทนอย 864. Get the children out of the plaza. เอาเด็กๆ ออกไปจากลานแห่งน 865. They should not have to see the things we do. พวกเขาไมควรจะตองเห็นสิ่งทพวกเราทา 866. Put me down. I want to see. วางฉนลง ฉนอยากเห็น 867. Who are they? No idea. พวกเขาเปนใคร? ไมทราบ 868. You are getting too old for this. คณกาลงแก่เกนไปสาหรบสิ่งน 869. Is she warm enough? เธออบอนพอไหม 870. She loves to hear your stories. เธอชอบฟงเรองของคณ 871. Soon she has no time for them. ในไมชาเธอกจะไมมเวลาใหพวกมน 872. I never tired of them. Why should she? ฉนไมเคยเบื่อมนเลย ทาไมเธอถึงจะเบื่อละ 873. You promised me. คณสญญากบฉนไวแลว 874. From now on we'll grow old together. จากนเปนตนไป พวกเราจะแก่เฒาดวยกน 875. I have come to apologize. ฉนมาเพื่อขอโทษ 876. You'll never be rid of me. แกจะไมมทางกาจดฉนได 877. These men are now in the custody. คนเหลานถกจบแลวตอนน 878. We are wasting time. พวกเรากาลงเสยเวลาเปลา 879. That's why we came. นนคอเหตผลทพวกเรามาทน 880. Get him out of here. พาเขาออกไปจากทน 881. I understand exactly how you feel. ฉนเขาใจอย่างแทจรงถึงความรสกของคณ 882. You have my word. ฉนใหสญญา 883. This is your first visit here. นเปนการมาเยอนทนครงแรกของคณ 884. Where did you get that? คณไดสิ่งนนมาจากทไหน 885. It's none of your business. มนไมใชธุระกงการอะไรของคณ 886. You're in no condition to fight. คณไมไดอยในสภาพทจะตอส 887. Get out of my way. หลกทางฉนไป 888. When the pupil is ready, the master will appear. เมอศษยพรอมครกจะปรากฏตว 889. Why are you so eager to help me? ทาไมคณถึงกระตือรอรนทจะชวยฉนนก 890. Where were you all these years? คณไปอยทไหนมาตลอดหลายปน 891. Do you remember him? คณจาเขาไดไหม 892. There are too many complications for me. มความยงยากซบซอนมากเหลอเกนสาหรบฉน 893. We are not going to spend much time talking. พวกเราจะไมเสยเวลาพดคยมากนก 894. You must find out what that is. คณตองคนหาใหเจอวานนคออะไร 895. Do you know how to use that? คณทราบวิธใชมนไหม 896. It's going to take a lot of work. คงจะตองทางานกนหนกนาด 897. Time for a drink. ถึงเวลาดื่มแลว 898. Perfect. Do it again. ดีเลิศ ทามนอก 899. You look better than ever. คณดดีกว่าทเคยเปน 900. I have no time to talk now. ฉนไมมเวลาพดคยในตอนน 901. I try to behave the way he would like me to. ฉันพยายามทาตวตามวิถทางทเขาอยากใหฉนทา 902. But my heart is too wild. แตหวใจฉนมนชางดือดานเหลอเกน 903. You have done nothing wrong. คณไมไดทาอะไรผิดน 904. I'll deal with you later. ฉนจะจดการกบนายทหลง 905. Now he is needed again. ตอนนเขาเปนทตองการอกครงแลว 906. Let me tell you something. ขอฉนบอกอะไรคณบางอย่างนะ 907. I'm tired of your lecturing. ฉนเบื่อหนายกบคาสงสอนของคณ 908. I'm tired of waiting for you to tell me I am ready. ฉนเบื่อหนายกบการทตองรอคอยใหคณบอกกบฉนวาฉนพรอมแลว 909. This is the most stupid thing I have ever done. นคือสิ่งงเง่าทสดทฉนเคยทา 910. I doubt that. ฉนกวาอยางนนแหละ 911. I have not seen that in years. ฉนไมไดเห็นอยางนนมานานหลายป 912. Unfortunately, I've never met him. นาเสยดายทฉนไมเคยพบเขา 913. What bring you here? อะไรนาพาคณมาทน 914. We would like you to join us. พวกเราอยากใหคณมารวมวงกบเรา 915. There is something I want to share with you. มบางอยางทฉันอยากแบงปนกบคณ 916. I already have a deal with him. ฉนไดตกลงกบเขาไวแลว 917. Where did you find these people? คณหาคนเหลานไดจากทไหน 918. Anywhere we wanted. ทไหนกไดทเราตองการ 919. It's just hard to find. มนกแคหายากหนอย 920. But nothing compares to you. แตไมมสิ่งใดเทยบกบคณได 921. I need to speak to you alone. ฉนตองการคยกบคณตามลาพง 922. Some other time, perhaps. ไววนหลงแลวกน บางทนะ 923. He will not hear it from me. เขาจะไมไดยินมนจากฉน 924. Have we ever met before? พวกเราเคยพบกนมาก่อนหรอเปลา 925. No, why would you think that? ไม ทาไมถึงคดอยางนน 926. Your voice seems so familiar. เสยงของคณคนมากเหลอเกน 927. You are a very sick person. แกมนอาการหนกเอามากๆ 928. You are more than you pretend to be. นายเปนมากกว่าทเสแสรงแกลงทา 929. She must be mistaken. เธอตองเขาใจอะไรผิด 930. I'm sorry, I cannot accept it. ฉนขอโทษดวย ฉันไมสามารถรบมนได 931. Find out what his plans are. หาใหเจอว่าเขามแผนอะไร 932. I don't have time to give you the proper instruction. ฉนไมมเวลาทจะใหคาสงสอนทเหมาะสมกบคณ 933. There's something I must do. มบางสิ่งทฉนตองทา 934. It's a personal matter. มนเปนเรองสวนตว 935. There's nothing more I can do. ฉนไมสามารถทาอะไรไปไดมากกวาน 936. I warned you long ago. ฉนเตือนคณมานานแลว 937. So much to do so much to see. มมากเหลอเกนทตองทาและตองเห็น 938. I can change. Give me another chance. ฉนสามารถเปลยนแปลงได ขอโอกาสฉนอกเถอะ 939. Why are you following me? คณตามฉนมาทาไม 940. You know what I like about you? คณรไหมวาฉนชอบอะไรเกยวกบคณ 941. I don't wanna go back there. ฉนไมอยากกลบไปทนนอก 942. Now my patience has reached its end. ตอนนความอดทนของฉนถึงทสดแลว 943. I have a job for you. ฉนมงานหนงใหคณทา 944. What kind of job? งานประเภทไหนกน 945. It's heavy work. มนเปนงานทหนกหนามาก 946. When do you want it done? คณตองการใหมนเสรจเมื่อไหร 947. Take it or leave it. จะทาหรอไมทา 948. It seems fair enough. มนดยตธรรมพอสมควร 949. Nothing can stop us now. ไมมอะไรหยดยงพวกเราไดตอนน 950. I'd like to help you out. ฉนอยากชวยคณ 951. Well, what's your excuse this time? วาไง คราวนมขอแกตวอะไรอกละ 952. You might get scared. คณอาจจะกลว 953. I'm scared of nothing. ฉนไมกลวอะไรเลย 954. Would you please write this down? คณชวยเขยนนลงไปไดไหม 955. He hit me with a pillow. เขาตีฉนดวยหมอน 956. I swear I didn't do it. ฉนสาบานวา ฉนไมไดทา 957. You have been nothing but trouble to me. คณไมไดมความสาคญอะไรนอกจากเปนตวปญหาสาหรบฉน 958. Most of the time you are selfish and irresponsible. คณเห็นแก่ตวและขาดความรบผิดชอบตลอดเวลา 959. I believe you know the right thing to do. ฉนเชอวาคณรวาสิ่งไหนถกตองทควรทา 960. And you'll do it. และคณกจะทามน 961. Just follow your heart. แคทาตามหวใจของคณ 962. She deserved what she got. เธอสมควรไดรบในสิ่งทเธอได 963. They won't let you back now. พวกเขาจะไมปลอยคณกลบไปตอนน 964. What are you doing down there? คณไปทาอะไรทนนนะ 965. He's the first one that done it. เขาเปนคนแรกททามน 966. They're getting closer. พวกเขาใกลเขามาแลว 967. I broke the law. ฉนทาผิดกฎ 968. I'd like to say a few words. ฉนอยากจะพดอะไรสกสองสามคา 969. It may be the last thing you ever do. มนอาจเปนสิ่งสดทายทคณเคยทา 970. He has to be taken to the hospital. เขาตองถกนาตวสงโรงพยาบาล 971. You're gonna regret this. คณจะเสยใจกบสิ่งน 972. Professor, can I ask you something? ศาสตราจารยคะ ขอฉนถามอะไรบางอยางไดไหม 973. He expressed concerns about… เขาแสดงความกงวลเกยวกบ 974. He no longer remembers who he is. เขาจาไมไดอกตอไปแลววาตวเองเปนใคร 975. Then I suggest you take extra care of him. ถางนฉนขอแนะนาใหคณดแลเขาเปนพิเศษ 976. You have nothing to be ashamed of. คณไมมอะไรทตองกระดากอาย 977. It's the secret to you success. มนคือเคล็ดลบสความสาเรจของคณ 978. I'm proud to present. ฉนภมิใจนาเสนอ 979. We owe them so much. พวกเราเปนหนพวกเขามากเหลอเกน 980. Do you want to move a bit closer? คณตองการเคลอนเขาไปใกลกวานอกนิดไหม 981. How dare you talk to me! เธอกลาดียงไงมาพดกบฉน 982. How dare they! พวกเขากลาดียงไง 983. Tell me what this is all about! บอกฉันมาวาทงหมดนมนเกยวกบเรองอะไร 984. She tried to warn him. เธอพยายามเตือนเขาแลว 985. That's not the worst of it. นนมนไมไดเลวรายทสดหรอก 986. I would like to work there because… ฉนอยากทางานทนนเพราะว่า 987. I didn't expect you to do it the first time. ฉนไมไดคาดหวงใหคณทามนในครงแรก 988. Here, eat this. You'll feel better. เอาน ทานน คณจะรสกดีขน 989. I think I've had enough for today. ฉนคดวาวนนเกนพอแลว (รบไมไดอกแลว) 990. Take better care of your pets. ดแลสตวเลยงของคณดวย 991. They're not sacking you! พวกเขาจะไมไลคณออกจากงานหรอก 992. Do you mind me trying? คณจะวาอะไรไหมถาฉนจะลองทาด 993. Keep a closer eye on your pet. เฝาดสตวเลยงของคณอยางใกลชิดดวย 994. I think you owe someone an apology. ฉนคดวาคณตองขอโทษใครบางคน 995. It's late. It's nearly dark. มนค่าแลว ใกลมดแลว 996. You shouldn't be here. คณไมควรอยทน 997. I just hope I'm wrong. ฉนกหวงวาฉนจะผิด 998. He has the right to know why. เขามสิทธทจะรวาทาไม 999. Here's the proof. นคือขอพิสจน 1000. If you'll excuse us, we have business to attend to. ตองขอตวดวยนะ พวกเรามธุระทตองไปทา 1001. Make sure she returns safely. ดใหแนนะวาเธอจะกลบมาโดยปลอดภย 1002. You have my word. ฉนใหสญญา 1003. Leave him alone! Get off him! ปลอยเขาไวตามลาพง ไปใหพนจากเขา 1004. I didn't mean to! ฉนไมไดตงใจทานะ 1005. It'll be nice to do it again. คงจะดีทไดทามนอก 1006. He doesn't deserve it. เขาไมสมควรไดรบมน 1007. He's asking me to come live with him. เขาขอใหฉนมาอย่กบเขา 1008. I had already done it. ฉนทามนเสรจเรยบรอยแลว 1009. Does that make sense? นนฟงดสมเหตสมผลไหม 1010. How did you get there? คณไปทนนไดอยางไร 1011. None of it made any difference. พวกมนไมตางกนเลยสกอน 1012. I feel sure we'll meet again sometime. ฉนเชอวาพวกเราจะไดพบกนอกบางครง 1013. Nobody will let me do anything? ไมมใครยอมปล่อยใหฉนทาอะไรเลย 1014. Go pack your suitcase. ไปแพ็คกระเปาไดแลว 1015. You know what I should pack? คณรไหมวาฉนควรจะแพคอะไรบาง 1016. You are not supposed to be up here. คณไมควรจะมาอยขางบนน 1017. Well, you are old enough, I suppose. เอาละ ฉนว่าเธอกอายมากพอควรแลว 1018. You should know the story เธอควรจะรเรองน 1019. They get paid so much money. พวกเขามเงนรายไดมากเหลอเกน 1020. I think it a little unfair. ฉนคดวามนไมคอยยตธรรมเทาไหร 1021. They do deserve the money they get. พวกเขาสมควรไดรบเงนทพวกเขาหาได 1022. I don't think that's fair. ฉนไมคดวานนยตธรรม 1023. Having to convince people to buy something. การโนมนาวใหผคนซอของบางอยาง 1024. Probably which they don't need. อาจบางทเปนสิ่งทพวกเขาไมตองการ 1025. I would really hate to do that. ฉนไมชอบทจะทาอยางนนจรงๆ 1026. If my income depends on selling, ถารายไดของฉนขนอย่กบการขายแลวละก 1027. I think I would probably starve. ฉนคดวาฉนอาจจะอดตายได 1028. I thing I would get really bored. ฉนคดวาฉนอาจจะเบื่อจรงๆ 1029. I have real respect for people who do that. ฉนใหความเคารพอยางแทจรงตอคนททาอย่างนน 1030. I like to take my dog for walks. ฉนชอบทจะพาสนขของฉนไปเดินเลน 1031. I take him for a walk and feed him. ฉนพามนไปเดนและใหอาหารมน 1032. I prefer dogs to cats because… ฉนชอบสนขมากกวาแมวเพราะวา 1033. But I have to say I've never had neither. แตฉนตองบอกว่าฉนไมเคยมเลย(ทงสองตว) 1034. You don't have to worry about feeding a cat. ฉนไมจาเปนตองกงวลเกยวกบการใหอาหารแมว 1035. I like the experience of being in… ฉนชอบประสบการณทไดอย่ใน... 1036. I'm willing to go take time at… ฉนตงใจทจะไปใชเวลาท... 1037. I prefer to watch movies in a cinema. ฉนชอบดหนงในโรงภาพยนตรมากกวา 1038. People often give me DVDs as gifts. ผคนมกใหดีวดีฉนเปนของขวญ 1039. I've lived in very big cities for most of my life. ฉนอาศยอยในเมองทใหญมากมาเกอบตลอดชวิต 1040. I'm enjoying a peaceful lifestyle a lot. ฉนพอใจกบรปแบบการดาเนินชวิตทสงบสขมาก 1041. I have time to do things that… ฉนมเวลาทจะทาสิ่งตางๆ ท... 1042. I could never do in the city. ฉนอาจไมเคยทาเลยในเมองใหญ 1043. It was kind of boring. มนนาเบื่อนิดหนอย 1044. It seems like everyone is in a rush. ดเหมอนวาทกคนเรงรบ 1045. She likes to keep the house very clean. เธอชอบรกษาบานเรอนใหสะอาดเปนอยางมาก 1046. I have trash all over the place. ฉนมขยะทิงไวทวทกหนทกแหง 1047. I let it get out of control. ฉนปลอยใหมนระเกะระกะ(ควบคมไมได) 1048. I leave dishes in the sink all the time. ฉนทิงจานชามไวในอ่างตลอดเวลา 1049. She raised me to be clean. เธอปลกฝงใหฉนเปนคนสะอาด 1050. I think that's really difficult question. ฉนคดวานนเปนคาถามทยากจรงๆ 1051. I would be allowed to travel a lot. ฉนไดรบอนญาตใหเดนทางหลายครง 1052. And I experience many different types of countries. และไดประสบการณในประเทศตางๆ หลากหลาย 1053. You're a very creative person. คณเปนคนทสรางสรรค์มากๆ 1054. I think I would spend half of the year in… ฉนคดวาฉนอาจจะใชเวลาครงปใน... 1055. I have a lot of experiences in teaching. ฉนมประสบการณในการสอนมากมาย 1056. I'm learning how to run my own business. ฉนกาลงเรยนรวิธดาเนินธุรกจของตนเอง 1057. I usually wear whatever is comfortable. ฉนมกจะสวมใสอะไรกไดทใสสบาย 1058. I don't usually care about name brand. ฉนไมคอยสนใจเกยวกบยหอสินคา 1059. I just go with what looks best on me. ฉนกแคเขากนไดดกบสิ่งทดดีทสดสาหรบฉน 1060. I dress the way I like. ฉนแตงตวในแบบทฉนชอบ 1061. I only visited there for about 2 weeks one time. ฉนแคไปเยอนทนนสองสปดาหตอครง 1062. I love the nature around there. ฉนชอบธรรมชาตแถวนน 1063. I really enjoy the people there. ฉนชอบคนทนนจรงๆ 1064. They're quite friendly. พวกเขาคอนขางเปนมิตร 1065. It taught me the value of money. มนสอนใหฉนรถึงคณคาของเงน 1066. I find it difficult to go to sleep early. ฉนพบวามนยากทจะไปนอนแตหวค่า 1067. I enjoyed it for awhile. ฉนสนกกบมนเพยงชวคร 1068. I really enjoy going out. ฉนชอบออกไปเทยวขางนอกจรงๆ 1069. People are generally very nice to you. ผคนโดยทวไปแลวดีกบคณมาก 1070. I usually spend a lot of time with… ฉนมกจะใชเวลามากกบ... 1071. I feel comfortable talking to her. ฉนรสกสบายใจทไดพดคยกบเธอ 1072. She cares for me very much. เธอใสใจฉนมาก 1073. I used to hang out with my friends all the time. ฉนเคยออกไปสงสรรคกบเพอนๆ ตลอดเวลา 1074. I usually hang out with my family. ฉนมกจะออกไปเทยวกบครอบครว 1075. I don't really go out much at all. ฉนไมคอยออกไปขางนอกมากเทาไหรเลยจรงๆ 1076. I think that depends on the situation. ฉนคดวานนขนอยกบสถานการณ 1077. I hang around with my best friends. ฉนเตรดเตรอยกบเพอนทดีทสดของฉน 1078. I really like spending time with them. ฉนชอบใชเวลาอยกบพวกเขาจรงๆ 1079. Who do I hang out with? ใครทฉนออกไปเทยวดวยงนหรอ? 1080. I do like to spend time with my parents. ฉนชอบใชเวลาอยกบพ่อแม่ของฉน 1081. We share a common interest. พวกเรามความสนใจทวไปรวมกน 1082. We like to spend time with each other. พวกเราชอบทจะใชเวลาอย่ดวยกน 1083. I'm very busy these days. หลายวนนฉันยงมากๆ 1084. I don't have much free time. ฉนไมมเวลาวางมากนก 1085. I usually stay home in my free time. ฉนมกจะอยทบานในเวลาวาง 1086. I've learned how to cook up some simple food. ฉนไดเรยนรวิธปรงอาหารเรวๆ ง่ายๆ บางอย่าง 1087. I haven't changed a lot. ฉนไมเปลยนแปลงมากนก 1088. You look exactly the same as you did. คณดเหมอนเดมอย่างทเคยเปนจรงๆ 1089. I don't think I've aged so much. ฉนไมคดวาฉันแก่มากนก 1090. Do you like the beach or the mountains better? คณชอบหาดทรายหรอภเขามากกวากน 1091. That would be my perfect day off. นนคงจะเปนวนหยดทสมบรณแบบของฉน 1092. I don't usually eat a lot. โดยปกตฉนทานไมมาก 1093. I try really hard not to eat junk food. ฉนพยายามอยางหนกทจะไมทานอาหารทไมมประโยชน (อาหารขยะ) 1094. The junk food I tend to eat is potato chips. อาหารขยะทฉนชอบทานกคอ พวกแผนมนฝรงทอด 1095. I try not to eat too much of it. ฉนพยายามทจะไมทานมนมากเทาไหร 1096. I used to eat more of it when I was younger. ฉนเคยทานมนมากเมอตอนยงเดกกว่าน 1097. I enjoy junk food but I try not to eat too much of it. ฉนชอบอาหารขยะแตฉนกพยายามทจะไมทานมนมากเกนไป 1098. I've met a lot of people from there. ฉนไดพบเจอผคนมากมายจากทนน 1099. One country I would like to visit is France. ประเทศหนงทฉนอยากจะไปเทยวคอ ฝรงเศส 1100. I've never been to France before. ฉนไมเคยไปฝรงเศสมาก่อน 1101. But I've heard many things about it. แตฉนไดยินหลายเรองเกยวกบมน 1102. They have very good memories about France. พวกเขามความทรงจาทดีเกยวกบฝรงเศส 1103. I can also speak some French. ฉนยงสามารถพดภาษาฝรงเศสไดบาง 1104. So it would be nice to get some practice. ดงนนมนคงดีนะทไดฝกฝนบาง 1105. I've been to many countries, many places. ฉนไปมาหลายประเทศ หลายสถานท 1106. I've never been anywhere in the area of Asia. ฉนยงไมเคยไปทไหนในเอเชยมาก่อน 1107. I heard that the food there is really tasty. ฉนไดยินว่าอาหารทนนมรสชาตดีจรงๆ 1108. So I would like to visit there one day. ดงนนฉนจงอยากจะไปเทยวทนนสกวน 1109. I used to work there. ฉนเคยไปทางานทนน 1110. I'd like to go there. ฉนอยากจะไปทนน 1111. That's where I'd like to go. นนคอททฉนอยากจะไป 1112. I would like to have some more time to play music. ฉนอยากมเวลามากกวานบางเพอเลนดนตร 1113. It would be nice to be a member of a club. มนคงดีนะทไดเปนสมาชิกของสโมสรสกแหง 1114. I'm self-employed so I have to work everyday. ฉนเปนเจานายตวเองดงนนฉนจงตองทางานทกวน 1115. So I don't really have enough time for studying. ดงนนฉนจงไมมเวลามากพอสาหรบการศกษา 1116. Which is what I would really like to do. ซงเปนสิ่งทฉนอยากทาจรงๆ 1117. I really wish I had more time to do that. ฉนปรารถนาจรงๆ ใหตนเองมเวลามากกว่านเพอทาสิ่งนน 1118. I wish I had more time to read. ฉนปรารถนาใหตนเองมีเวลามากกวานเพออ่านหนงสอ 1119. I waste so much time on internet. ฉนเสยเวลาไปมากกบอินเตอรเน็ต 1120. I guess I shouldn't say that work is a waste of time. ฉนคดวาฉนไมควรกลาววางานนนเปนการสินเปลองเวลาเปลา 1121. I do so many things and I keep so busy. ฉันทาหลายสิ่งหลายอยางมากมายและมีธุระยงอยตลอด 1122. I never have time to read. ฉนไมเคยมเวลาอ่านหนงสอเลย 1123. I think that's quite boring really. ฉนคดวานนคอนขางนาเบื่อจรงๆ 1124. I think I would like to spend more time outside. ฉนคดวาฉนอยากใชเวลามากกวานขางนอก 1125. I wish I had more time to just hang out with friends. ฉนปรารถใหตวเองมีเวลามากขนเพอออกไปสงสรรค์กบเพอนๆ 1126. On a rainy day, I just love to sleep in. ในวนทฝนตก ฉันชอบทจะนอนอยทบาน 1127. Rainy days make me very sad and depressed. ในวนทฝนตกทาใหฉนเศราและหดหใจมาก 1128. So most of the rainy day I stay at home. ดงนนวนทฝนตกสวนใหญฉันจะพกอยทบาน 1129. I try not to go outside. ฉนพยายามไมออกไปขางนอก 1130. I like being alone in my room and just looking outside. ฉนชอบอย่ตามลาพงในหองของตวเองและกแคมองออกไปขางนอก 1131. I just feel really good about rainy days. ฉนกแครสึกดีจรงๆเกยวกนวนทฝนตก 1132. You can go for a walk in the rain. คณสามารถออกไปเดนเลนกลางสายฝนได 1133. It can be quite romantic. มนคอนขางโรแมนตกทเดียว 1134. Am I good at saving money? ฉนเกบเงนเก่งหรอไมงนหรอ? 1135. I don't think that I'm a good person. ฉนไมคดวาฉันเปนคนดีคนหนง 1136. I don't think that I'm good at saving money. ฉนไมคดวาฉันเกบเงนเก่ง 1137. Because I spent a lot. เพราะวาฉนใชจายเยอะมาก 1138. But I think I'm good at making money. แตฉนคดว่าฉนเก่งในการหาเงน 1139. Right now I'm not very good at it. ตอนนฉนไมเก่งมนมากนักแลวแหละ 1140. I really need to learn how to save money better. ฉนอยากเรยนรจรงๆ ถึงวิธเกบเงนไดมากกวาน 1141. I think I am quite good at saving money. ฉนคดวาฉนคอนขางเก่งในดานการเกบเงน 1142. I'm terrible at saving money. ฉนแยมากๆ ในดานการเกบเงน 1143. I don't spend too much money. ฉนไมไดใชจายเงนมากเกนไป 1144. I usually spend money faster than I can make it. ฉนมกจะจายเงนเรวกวาทฉันสามารถหาได 1145. I'm usually very easily bored with buying thing. ฉนมกจะเบื่อง่ายๆ กบการซอของบางอย่าง 1146. I try to make really quick decisions. ฉนพยายามจรงๆ ทจะตดสินใจไหเรวขน 1147. Shopping is definitely not a thing I like to do very often. การชอบปงไมใชสิ่งทฉนอยากจะทาบอยๆ อยางแนนอน 1148. I think TV can be good and bad. ฉนคดวาโทรทศนเปนไดทงสิ่งทดีและไมด 1149. Violence and fighting should not be watched by children. เดกๆ ไมควรชมความรนแรงและการตอส 1150. She has done so much for me. เธอทาอะไรใหฉนมากมายเหลอเกน 1151. I'd like to do something really special to her. ฉนอยากทาบางสิ่งทพิเศษจรงๆ ใหกบเธอ 1152. I wish I had enough money to buy a new car. ฉนปรารถนาใหตนเองมีเงนสาหรบซอรถใหมสกคน 1153. Cause I really like to travel. เพราะฉนชอบเดนทางจรงๆ 1154. I waste my time using the internet. ฉนเสยเวลามากมายในการใชอินเตอรเน็ต 1155. That's probably the thing I waste the most time on. นนอาจเปนสิ่งทฉนเสยเวลาไปมากทสดกบมน 1156. They're not the best thing to eat. พวกมนไมใชสิ่งทดีทสดทจะทาน 1157. They're not good for your body. พวกมนไมดีตอรางกายของคณ 1158. I know how to cook it well, but I'm so lazy. ฉนรวิธทาอาหารทดีแตฉนขเกยจเหลอหลาย 1159. I prefer eating something ready-made. ฉนชอบทานบางสิ่งทสาเรจรปมากกวา 1160. I grew up in a big family. ฉนเตบโตขนในครอบครวขนาดใหญ 1161. You're never lonely. คณไมเคยโดดเดี่ยวเลย 1162. There's always someone hang around with. มใครบางคนอยรอบกายเสมอ 1163. Let's talk of something else. มาคยเรองบางอยางกนดีกว่า 1164. It may be my last opportunity. มนอาจเปนโอกาสสดทายของฉนแลว 1165. I shall never forget how kind you are. ฉนจะไมมวนลมเลยวาคณใจดีแคไหน 1166. I will contact you in Bangkok when you get back. ฉนจะตดตอคณทกรงเทพฯเมอคณกลบมา 1167. You know me too well. คณรจกฉนเปนอยางดีเหลอเกน 1168. She'd never felt like this before. เธอไมเคยรสกอยางนมาก่อน 1169. We need to talk. พวกเราตองคยกน 1170. I was just trying to protect you. ฉนกแคพยายามทจะปกปองคณ 1171. Just tell me what you want. แคบอกมาว่าคณอยากไดอะไร 1172. We need to work together here. พวกเราตองทางานดวยกนทน 1173. Do not argue morals with me. อยามาเถยงเรองหลกศีลธรรมกบฉน 1174. He took a long moment to consider it. เขาใชเวลานานชวขณะหนงในการพิจารณามน 1175. If you don't mind my asking. ถาคณไมวาอะไรกบคาถามของฉน 1176. How did you get involved with this? คณเขามาเกยวของกบเรองนไดอยางไร 1177. No idea what you're talking about. ไมทราบวาคณกาลงพดเรองอะไร 1178. He told me to pick you up. เขาบอกใหฉนมารบคณ 1179. That's all I know. ฉนทราบเท่านนแหละ 1180. He will be with you in a moment. เขาจะมาพบคณในอกสกคร 1181. Take me to the person in charge. พาฉนไปหาคนทรบผิดชอบ(เรองน) 1182. I will be back in ten minutes. ฉนจะกลบมาในอกสิบนาท 1183. I do not have time for this. ฉนไมมเวลาสาหรบเรองน 1184. I am in charge here. ฉนรบผิดชอบทน 1185. I'm not sure that'll work. ฉนไมแนใจวานนจะไดผล 1186. Who on earth wants to talk to you. ใครหนาไหนในโลกอยากพดกบคณ 1187. I forbid you to tell the boy anything! ฉนหามคณบอกอะไรกบเด็กนน 1188. We are pleased to inform you that… พวกเรายินดีทจะแจงใหคณทราบว่า 1189. I never expect this. ฉนไมเคยคาดหวงสิ่งนเลย 1190. Don't make me say it again. อยาใหฉันตองพดมนอก 1191. I think you must have made a mistake. ฉนคดวาคณตองทาอะไรผิด 1192. I haven't got any money. ฉนไมมีเงนเลย 1193. And he won't pay for me to go and learn there. และเขาจะไมจายเงนใหฉนไปเรยนทนน 1194. What sort of subject do you teach? คณสอนวิชาอะไรหรอ 1195. Their main job is… งานหลกของพวกเขาคอ 1196. I am trying hard not to panic. ฉนพยายามอยางหนกทจะไมตื่นตระหนก 1197. Guess who we just met on the train? เดาสิวาพวกเราเพิ่งจะพบกบใครบนรถไฟ 1198. I forbid you to ask him. ฉนหามคณถามเขา 1199. We will be reaching there in 5 minutes. พวกเราจะถึงทนนในอก 5 นาท 1200. Everyone expects me to do as well as the others. ทกคนคาดหวงใหฉนทาแบบเดียวกบคนอน 1201. But if I do, it's no big deal. แตถาฉันทา มนกไมใชเรองสลกสาคญอะไร 1202. Because they did it first. เพราะพวกเขาทามนมาก่อนแลว 1203. Well, what are you all waiting for? เออ พวกคณทงหมดนกาลงรออะไรอยหรอ? 1204. You'll get us all into trouble. คณจะพาพวกเราทงหมดเขาสปญหา 1205. Can I borrow him for a moment? ขอยมตวเขาสกครไดไหม? 1206. He wants to keep it a secret. เขาตองการเกบมนไวเปนความลบ 1207. It's really none of your business. มนไมใชธุระกงการอะไรของคณเลยจรงๆ 1208. I hope you're pleased with yourself. ฉนหวงวาคณจะพอใจกบตวเอง 1209. I could go with you again. ฉนอาจจะไปกบคณอกครง 1210. What do you think of my proposal? คณคิดอยางไรกบขอเสนอของฉน? 1211. Would you like me to accompany you? คณอยากใหฉันไปเปนเพอนคณไหม? 1212. You must pay attention to what he says. คณตองตงใจฟงสิ่งทเขาพด 1213. I haven't seen you for more than 2 years. ฉนไมไดเจอคณเลยกวาสองปมาแลว 1214. I think I met you before at… ฉนคดวาฉนเคยพบคณมาก่อนท... 1215. And who is this with you? และใครกนนทมากบคณ? 1216. I'm sorry, I didn't hear your name. ขอโทษนะ ฉนไมไดยินชอคณ 1217. You and I have a lot in common. คณกบฉันมอะไรทเหมอนกนมาก 1218. He has studied hard for 2 years. เขาเรยนหนกมาสองปแลว 1219. Have you heard anything from Susan? คณไดยินขาวอะไรจากซูซานบางไหม? 1220. You speak English so well. คณพดภาษาองกฤษดีเหลอเกน 1221. Where in Thailand are you from? คณมาจากทไหนในประเทศไทย? 1222. There are many Thai people living here. มคนไทยอาศยอย่ทนจานวนมาก 1223. Actually, I told him to do it. จรงๆ แลวฉนบอกใหเขาทามน 1224. John needs to hand in his work today. จอหนตองสงงานเขาวนน 1225. I need to go home now. ฉนตองการกลบบานตอนน 1226. How long will you stay with your family? คณจะอย่กบครอบครวของคณนานแคไหน? 1227. My company gives everyone 8 days off for the holidays. บรษัทของฉนใหวนหยดพกผ่อนกบทกคนเปนเวลา 8 วน 1228. But we don't know what we're going to do yet. แตพวกเรายงไมรวาพวกเรากาลงจะทาอะไรเลย 1229. That sounds like a lot of fun. นนฟงดนาสนกมาก 1230. Everyone is dressed up in fancy costumes. ทกคนแตงตวดวยชดแฟนส 1231. So you can help me find something for him. ถางนคณกสามารถช่วยฉนหาบางสิ่งบางอยางใหกบเขา 1232. I didn't have chance to come home. ฉนไมมโอกาสไดกลบบาน 1233. I had a lot of fun last night. เมอคืนนฉันสนกมาก 1234. I have a lot of homework to do. ฉนมการบานมากทตองทา 1235. How romantic! ชางโรแมนติกจง 1236. What should I dress up at tomorrow night? ฉนควรแตงชดอะไรสาหรบคนพรงน? 1237. He used to be a heavy smoker. เขาเคยเปนคนทสบบหรหนก 1238. What an ugly picture! ภาพอะไรนาเกลยดอย่างน 1239. The car was going forty kilometers an hour. รถวิ่ง 40 กโลเมตรตอชวโมง 1240. He eats an apple a day. เขาทานแอปเปลวนละลก 1241. The temperature is taken twice a day. มการวดอณหภมิสองครงตอวน 1242. I had a cold yesterday. ฉนเปนหวดเมอวานน 1243. He had a pain in his chest. เขาเจ็บหนาอก 1244. She is such a kind person. เธอเปนคนทใจด 1245. John has influenza. จอหนเปนไขหวดใหญ 1246. Not a man volunteered to do the job. ไมมใครสกคนอาสาทางานน 1247. There was quite a large crowd in the street. มฝงชนจานวนมากมายบนทองถนน 1248. Would you please give me a few examples? คณชวยกรณายกตวอย่างใหฉนฟงสกหนอยไดไหม? 1249. A lot of parent attended the meeting. พอแมจานวนมากเขารวมการประชม 1250. Give me a little sugar, please. ขอนาตาลสกหนอยนะจะ 1251. Somebody told my boss I have a part-time job. บางคนบอกกบเจานายของฉันวาฉนทางานนอกเวลา 1252. He doesn't like that? เขาไมชอบงนหรอ? 1253. He thinks that I am too tired to work. เขาคิดวาฉนเหนอยเกนกว่าจะทางานได 1254. I'm sorry. I have to admit I told him. ฉนขอโทษดวย ฉันยอมรบวาฉนบอกเขาเอง 1255. I couldn't help it. He asked me point-blank. มนชวยไมไดนนา เขาถามฉันขนมากะทนหน 1256. Would you like to go out for dinner or to a movie? คณอยากออกไปทานขาวขางนอกหรอไปดหนงดีละ? 1257. Either one, it is up to you. อนไหนกไดแลวแตคณแลวกน 1258. He looks nothing like the rest of the family. เขาดไมเหมอนกบคนอนๆ ในครอบครวเลย 1259. He had spent ten years with them. เขาใชเวลา 10 ป กบพวกเขา 1260. She burst into tears and hugged him. เธอหลงนาตาออกมาและสวมกอดเขา 1261. I don't want to be rude or anything. ฉนไมอยากหยาบคายแตอย่างใด 1262. Not that I'm not pleased to meet you. ทงฉนไมไดไมพอใจทไดพบคณ 1263. I didn't mean to offend you or anything. ฉนไมไดตงใจทจะทาใหคณโกรธแตอยางใด 1264. At last he managed to control himself. ในทสดเขากควบคมตวเองไดสาเรจ 1265. I don't belong here. ฉนไมไดเปนสมาชิกทน 1266. I've got to go back. ฉนตองกลบไป 1267. See why I've got to go back to that place? เห็นไหมวาทาไมฉนตองกลบไปทนน? 1268. Friends who don't even write to you? เพอนๆทไมเคยเขยนจดหมายถึงคณงนหรอ? 1269. If he thought his friends had forgotten him. ถาเขาคดว่าเพอนๆของเขาลมเขาแลว 1270. He might not want to go back to school. เขาอาจจะไมตองการกลบไปทโรงเรยนอก 1271. This is a danger you must not face. นคืออนตรายทคณตองไมเผชิญหนากบมน 1272. Say you won't go back. บอกมาวาคณจะไมกลบไป 1273. You leave me no choice. คณไมใหทางเลอกกบฉนเลย 1274. Then I must do it for your own good. ถางนฉนตองทามนเพอประโยชนตอคณ 1275. She burst into kitchen to find him. เธอถลนเขาไปในครวเพอคนหาเขา 1276. Enjoy your holidays! ขอใหสนกกบวนหยดของคณนะ! 1277. We were locked in his room around-the-clock. พวกเราถกขงในหองของเขาทงวนทงคืน 1278. He couldn't see any way out of his situation. เขามองไมเห็นทางออกใดๆ ตอสถานการณของตนเองเลย 1279. We've come to take you home with us. พวกเรามารบคณกลบบานพรอมเรา 1280. I was one of the unhappiest lads in New York. ฉนเปนชายหนมคนหนงทไมมความสขมากทสดในนิวยอรก 1281. I despised my job. ฉนเกลยดงานของฉน 1282. I had nothing to lose by giving up the job. ฉนไมมอะไรตองเสยถาเลิกทางานนน 1283. I wasn't interested in making a lot of money. ฉนไมไดสนใจในการหาเงนจานวนมาก 1284. I might have a different opinion. ฉนอาจจะมความคิดเห็นทแตกตาง 1285. It's good to meet you again. ดีทไดพบคณอกครง 1286. It's good to talk to you again. ดีทไดพดกบคณอกครง 1287. It's good to hear from you again. ดีทไดขาวจากคณอก 1288. It's good to see all of you again. ดีทไดพบคณทกคนอกครง 1289. It's good to see you after such a long time. ดีทไดพบคณอกหลงจากไมไดเจอกนนานมาแลว 1290. Where have you been lately? คณไปอยทไหนมาชวงน? 1291. Where have you been for the last month? คณไปอยทไหนมาเมอเดอนทแลว? 1292. Where have you been since school finished? คณไปอยทไหนมาตงแตออกจากโรงเรยน? 1293. Where have all of you been recently? พวกคณทกคนไปอย่ทไหนมาไมนานมาน? 1294. I've been tied up with extra work. ฉนยงอยกบการทางานพิเศษอย 1295. We've been tied up with business. พวกเรายงอยกบธุรกจ 1296. I've had a great deal of work to do. ฉนมงานทสาคญมากๆ ตองทา 1297. I've had a great deal of work to finish. ฉันมงานมากมายทตองทาใหเสรจ 1298. I've had too much work to finish. ฉนมงานมากเหลอเกนทตองทาใหเสรจ 1299. I haven't heard from you for quite a while. ฉนไมไดยินขาวจากคณช่วงหนง 1300. I flew home on Friday. ฉนบนกลบบานในวนศกร 1301. I got back two days ago. ฉนกลบมาสองวนแลว 1302. I returned two days ago. ฉนกลบมาสองวนแลว 1303. Well, I have an appointment now. เอาละ ตอนนฉันมนดนะ 1304. I'm in quite a hurry too. ฉนกกาลงรบดวยเหมอนกน 1305. I guess I'd better go now. ฉนคดวาฉนควรตองไปแลวตอนน 1306. It's getting late, and I have to go now. กาลงสายแลว และฉนตองไปแลวตอนน 1307. We're sorry you have to leave. พวกเราเสยใจมากทคณตองไปแลว 1308. Please excuse me, won't you? ฉนขอตวก่อนไดไหม 1309. Certainly, come back soon. ไดเลย กลบมาเรวๆ นะ 1310. I think I have to leave now. ฉนคดวาตองไปแลวตอนน 1311. I have a meeting now. ฉนมประชมตอนน 1312. I have a class now. ฉนมเรยนตอนน 1313. I have a meeting in a few minutes. ฉนมประชมในอกไมกนาทน 1314. I have an appointment an hour from now. ฉนมนดในอก 1 ชวโมงจากน 1315. I have a meeting soon. ฉนมประชมเรวๆ น 1316. I guess I'd better go right away. ฉนคดวาฉนควรตองไปทนทแลวละ 1317. I guess I'd better go in a minute or two. ฉนคดวาฉนควรตองไปในอกหนงหรอสองนาทน 1318. I think I should go now. ฉนคดวาฉนควรไปตอนนแลวละ 1319. I think I should leave right away. ฉนคดวาฉนควรไปเดี๋ยวนเลย 1320. It's getting dark outside. ขางนอกกาลงมืดแลว 1321. Do you need some kind of help? คณตองการความชวยเหลอไหม? 1322. Please take me to someone who speaks English. โปรดพาฉนไปหาใครกไดทพดภาษาองกฤษได 1323. Please find someone who speaks English. โปรดหาใครกไดทพดภาษาองกฤษใหหน่อย 1324. Do you ever go to museum? คณเคยไปพิพิธภณฑไหม? 1325. I go every now and then. ฉนไปเปนบางครงบางคราว 1326. What kinds of things do you like to see? คณชอบไปชมของประเภทไหนกน? 1327. I enjoy seeing statues and paintings. ฉนชอบชมรปปนและภาพวาด 1328. Do you watch TV very often? คณดทวบอยมากไหม? 1329. Well, I sometime watch it in the evening. เออ บางครงฉนก็ดู TV ในตอนเย็น 1330. Do you ever listen to the radio? คณเคยฟงวิทยไหม? 1331. Certainly, I listen practically every night. แนนอน ฉนฟงมนเกอบจะทกคืน 1332. What's your favorite program? คณชอบรายการไหนมากทสด? 1333. What time do you leave for work? คณออกไปทางานกโมง? 1334. What time do you return home? คณกลบมาบานกโมง? 1335. What time do you go to bed? คณเขานอนกโมง? 1336. What time do you leave home? คณออกจากบานกโมง? 1337. What time do you leave for home? คณออกมาบานตอนกโมง? 1338. They watch it twice a week. พวกเขาดมนสองครงตอสปดาห 1339. Did you attend a concert last night? คณไปชมคอนเสิรทเมอคืนนไหม? 1340. They're usually quite busy. พวกเขามกจะยงอยประจา 1341. She's usually very nervous. เธอกระวนกระวายมากเปนปกติ 1342. We're usually serious about things. พวกเรามกจะเครยดกบสิ่งตางๆ 1343. I usually enjoy seeing movies. ปกตฉันชอบดหนง 1344. I usually get up before 8. โดยปกตแลวฉนตื่นนอนก่อนแปดโมง 1345. He's always kind to me. เขาใจดีกบฉนเสมอ 1346. They always help her. พวกเขาชวยเธอเสมอ 1347. We're always busy on Friday. พวกเรายงเสมอในวนศกร 1348. They're always polite to me. พวกเขาสภาพกบฉนเสมอ 1349. He always drinks black coffee. เขาดื่มกาแฟดาเสมอ 1350. She's always serious. เธอเครยดเสมอ 1351. He's always late. เขามาสายเสมอ 1352. I'm always patient with him. ฉนอดทนกบเขาเสมอ 1353. I always wait for her. ฉนคอยเธอเสมอ 1354. When did you eat lunch today? คณทานอาหารเทยงเมอใด? 1355. Where did you have your lunch? คณทานอาหารเทยงทไหนหรอ? 1356. It was really a lot of fun. ฉนสนกมากจรงๆ 1357. Did you have a good time last night? เมอคืนนคณสนกไหม? 1358. Yes, I had a wonderful time. ใช ฉนสนกมากเลยละ 1359. I'm sure I'll have an excellent time. ฉนแนใจวาฉนจะสนกสดยอดแน 1360. We went to a beautiful beach. พวกเราไปทหาดทรายทสวยงามแหงหนง 1361. It was certainly a lot of fun. มนสนกมากๆ แนนอน 1362. It was actually lots of fun. มนสนกมากจรงๆ 1363. I thought it was very boring. ฉนคดวามนนาเบื่อมาก 1364. What did your friends think of it? เพอนคณคดอยางไรกบมนบาง? 1365. They were bored too. พวกเขากเบื่อดวยเหมอนกน 1366. I wish I'd gone with you. ฉนปรารถนาใหตวเองไดไปกบคณดวย 1367. Don't you ever get tired of working? คณไมเคยเบื่อกบการทางานเลยหรอ? 1368. Where have you been? คณไปไหนมาหรอ? 1369. I've been to the movies. ฉนไปดหนงมา 1370. I've forgotten how to get to your house. ฉนลมทางไปบานคณ 1371. Let's watch TV for a while. มาดโทรทศนสกพกหนงกนเถอะ 1372. All right, but let's finish this work first. กได แตพวกเรามาทางานนใหเสรจก่อนเถอะ 1373. Oh, let's not do the work right now! โอ พวกเราอยาเพิ่งทางานนตอนนเลย 1374. Why don't you turn up the volume? ทาไมคณไมเปดเสยงใหดงขนละ 1375. Let's go to the movies tonight! พวกเราไปดหนงคืนนกนเถอะ 1376. Fine. I don't have anything else to do. กดีนะ ฉนไมมอะไรตองทาอยแลว 1377. What would you like to see? คณอยากดอะไรละ? 1378. Sounds interesting. Can we go with you? ฟงดนาสนใจนะ พวกเราไปกบคณดวยไดไหม? 1379. Certainly. Meet me here at 8.15. แนนอน มาหาฉนทนเวลา 8.15 น.นะ 1380. I'm sure you'll have a great time. ฉนแนใจวาคณจะสนกมากๆเลยละ 1381. Would you like to go to the concert with me tonight? คณอยากไปดคอนเสิรทกบฉันคืนนไหม? 1382. Well, thank you very much. ดีเลย ขอบคณมากๆ 1383. Would you like to go at about 8 o'clock? คณอยากไปดตอน 8 โมงไหม? 1384. That would be fine. เวลานนดแลว 1385. What are you going to do tonight? คณจะทาอะไรคืนน? 1386. I haven't decided yet. ฉนยงไมตกลงใจเลย 1387. Can I call you and tell you later? ขอฉนโทรบอกคณทหลงไดไหม? 1388. I'd rather stay home and watch TV. ฉนอยากจะอย่บานและดทวนะ 1389. Please sit down and talk to me. โปรดนงลงและคยกน 1390. Are you typing a letter? คณกาลงพิมพ์จดหมายหรอ? 1391. Are you painting a picture? คณกาลงวาดภาพอยหรอ? 1392. Are you reading the paper? คณกาลงอานหนงสอพิมพ์หรอ? 1393. Are you working on something? คณกาลงทางานอะไรบางอย่างอยหรอ? 1394. Are you writing a report? คณกาลงเขยนรายงานอย่หรอ? 1395. Are you solving a puzzle? คณกาลงแกเกมปรศนาอยหรอ? 1396. I'm looking for someone. ฉนกาลงมองหาใครบางคน 1397. I'm just walking around. ฉนแคกาลงเดนไปเรอยเปอย 1398. I'm waiting for a friend. ฉนกาลงคอยเพอนคนหนง 1399. I'm just resting a bit. ฉนแคพกสกนิดหนง 1400. I'm getting ready for dinner. ฉนกาลงพรอมแลวสาหรบอาหารคา 1401. I'm doing my work. ฉนกาลงทางานของฉนอย 1402. I'm practicing English with my friends. ฉนกาลงฝกภาษาองกฤษกบเพอนๆ 1403. I'm relaxing for a few minutes. ฉนกาลงพกผอนสกคร 1404. What do you want to do tonight? คณอยากทาอะไรคนน? 1405. Would you like to watch TV? คณอยากดโทรทศนไหม? 1406. Would you like to go bowling with us? คณอยากไปเลนโบวลิงกบพวกเราไหม? 1407. Would you like to listen to the radio? คณอยากฟงวิทยไหม? 1408. Would you like to hear some folk music? คณอยากจะฟงเพลงโฟลกบางไหม? 1409. Would you like to look for paintings? คณอยากไปดภาพวาดไหม? 1410. That would be nice. กคงจะดีนะ 1411. There's a good program on Channel 3. มรายการทดีรายการหนงทางชอง 3 1412. There's a good art gallery on Eight Street. มหอศลปทดีแหงหนงทถนนแปด 1413. I've got to go to the train station. ฉนตองไปทสถานรถไฟ 1414. What do you have to go for? คณจะตองไปทาอะไรทนนหรอ? 1415. To meet my cousin from Chiangmai. ไปพบญาติของฉนทมาจากเชยงใหม 1416. Did you get to the station on time? คณไปถึงสถานรถไฟตรงเวลาไหม? 1417. We did, but we were almost late. พวกเราไปตรงเวลา แตกเกอบไมทนแลว 1418. We got on the train just as it was starting. พวกเราขนรถไฟพอดีกบทรถไฟกาลงออกเลย 1419. Did your cousin arrive on time? ญาตของคณมาถึงตรงเวลาไหม? 1420. No, he was an hour late. ไมทน เขามาชาไป 1 ชวโมง 1421. Where's my suitcase? กระเปาเสอผาของฉนอยทไหน? 1422. Here it is. There it is, over there. อยทน อย่ตรงนนนนไง 1423. I've got to go to the train station. ฉนตองไปทสถานรถไฟ 1424. I'm supposed to go to the train station. ฉนคดวาตองไปทสถานรถไฟแลว 1425. Let me carry your suitcase! ใหฉนชวยยกกระเปาเสอผาใหนะ 1426. Let me drive you to school! ใหฉนขบรถไปสงคณทโรงเรยนนะ 1427. Let me return the book for you! ขอฉนเอาหนงสอเลมนไปคืนใหคณเองนะ 1428. Did you get to the airport late? คณไปสนามบนชาหรอเปล่า? 1429. Did you arrive at the theater early? คณไปถึงโรงภาพยนตรก่อนเวลาใชไหม? 1430. We get on the bus just as it was starting. พวกเราขนรถบสพอดีกบทรถเรมออกเดนทาง 1431. We got on the bus just before it left. พวกเราขนรถบสก่อนเวลาทรถออกเทานน 1432. We got on the airplane just a minute or two early. พวกเราขนเครองก่อนเวลา 1 หรอ 2 นาทเทานน 1433. I'd better be off in a minute. ฉนควรจะออกไปในอก 1 นาทน 1434. He tried to concentrate on his book. เขาพยายามทจะเอาใจจดจ่ออยกบหนงสอ 1435. How did I let this happen again? ฉนปลอยใหสิ่งนเกดขนอกหนไดอย่างไรน? 1436. He'd gotten an official warning that… เขาไดรบคาเตือนอยางเปนทางการวา... 1437. I really wanted to disappear into my bedroom. ฉนอยากจะจมหายลงไปบนเตียงของฉนจรงๆ 1438. I'm saying nothing against your family. ฉนไมไดพดอะไรทตอตานครอบครวของคณเลย 1439. As I expected! เปนดงทฉนคาดไว 1440. He had never felt so angry in his life. เขาไมเคยรสกโกรธอยางมากในชวิตของเขาเลย 1441. They didn't die in a car crash. พวกเขาไมไดเสยชวิตในอบติเหตรถชน 1442. He seized one of her feet. เขาจบขาขางหนงของเธอไว 1443. And tried to pull her down again. และพยายามดงเธอลงมาอกครง 1444. She deserved it! เธอสมควรไดรบมน 1445. She deserved what she got. เธอสมควรไดรบสิ่งทเธอได 1446. We can take you anywhere you want to go. พวกเราสามารถพาคณไปไดทกททคณตองการไป 1447. What were you doing down there? คณทาอะไรอยขางลางนนนะ? 1448. I didn't do it on purpose. ฉนไมไดตงใจทามน 1449. How much would it be to get to Pune? ไปถึงเมองปเณ่คาคาเดนทางเทาไหรหรอ? 1450. We are doing all we can to… พวกเรากาลงทาทกสิ่งทพวกเราสามารถทาไดในการ... 1451. He could get the rest of his money. เขาควรไดรบเงนสวนทเหลอทงหมดของเขา 1452. I'm feeling worse than ever. ฉนกาลงรสกแย่กวาทเคยเปน 1453. We're not going to punish you for a little thing like that. พวกเราไมไดจะลงโทษคณสาหรบสิ่งเล็กนอยอยางนน 1454. I broke the law. ฉนทาผิดกฎ 1455. I got an official warning. ฉนไดรบคาเตอนอยางเปนทางการ 1456. Surely, you don't want to be expelled? แนนอนวา เธอไม่ตองการถกไลออกใชไหม? 1457. Of course, I don't. แนนอน ฉนไมตองการ 1458. There is something extremely odd going on. มบางสิ่งทนาประหลาดสดๆ กาลงเกดขน 1459. He came back, accompanied by Tom. เขากลบมาแลวพรอมกบทอม 1460. I think you'll be very comfortable. ฉนคดวาคณจะอย่อยางสะดวกสบายมาก 1461. I don't want you wandering off into the streets. ฉนไมตองการใหเธอออกไปเทยวเตรบนทองถนน 1462. You have to be back here before dark each night. เธอตองกลบมาทนก่อนค่าในแตละคืน 1463. He will be keeping an eye on you for me. เขาจะเฝาดเธอใหฉน 1464. We don't want to lose you again. พวกเราไมตองการสญเสยเธอไปอก 1465. I'll be off, plenty to do. ฉนจะออกไปขางนอก มมากมายทตองทา 1466. They are angrier than I've ever seen them. พวกเขาโกรธมากกว่าทฉนเคยเห็น 1467. Can I ask you something? ขอฉนถามคณบางสิ่งไดไหม? 1468. They didn't sign the permission form. พวกเขาไมไดลงนามในแบบฟอรมขออนญาต 1469. I'm sorry, but rules are rules. ฉนเสยใจดวย แตกฎกคือกฎ 1470. He arrived about 5 minutes after you did. เขามาถึงราว 5 นาทหลงคณมาแลว 1471. If there's anything you need don't hesitate to ask. ถามอะไรทคณตองการอกอยาลงเลทจะขอมา 1472. It's been a very weird night. มนเปนคืนทแปลกประหลาดมากจรงๆ 1473. It took me several days to get used to it. ฉนตองใชเวลาหลายวนทจะเคยชินกบมน 1474. I felt no desire to break my word to him. ฉนรสกไมอยากทจะผิดคาพดกบเขา 1475. I spent the long sunny days exploring the shops. ฉนใชเวลาในวนทแดดออกนานๆ สารวจรานคาตางๆ 1476. I won't let any of the children out alone. ฉนจะไมปลอยเด็กๆ คนไหนออกไปขางนอกตามลาพง 1477. I have to exercise a lot of self-control. ฉนตองฝกควบคมตนเองอย่างมาก 1478. I have to keep reminding myself that… ฉนตองเตือนตนเองอยเรอยๆ วา... 1479. I have never wanted anything as much in my whole life. ฉนไมเคยตองการสิ่งใดมากมายในทงชวิตของฉน 1480. I didn't ask for the price. ฉนไมไดถามถึงราคา 1481. There are things that I need to buy. มสิ่งตางๆ ทฉนตองการซอ 1482. Oh, I wouldn't read that if I were you. โอ ฉนจะไมอ่านสิ่งนนถาฉนเปนคณ 1483. I got all my school stuff last week. ฉนไดของสาหรบไปโรงเรยนทกอย่างแลวเมอสปดาหทแลว 1484. He would of course have heard the whole story of… แนนอนวาเขาคงจะไดยินเรองราวทงหมดของ... 1485. I didn't mean to, I just lost control. ฉนไมไดตงใจ ฉนแคควบคมมนไมได 1486. You need rest and relaxation. คณตองการการพกผ่อนหย่อนคลาย 1487. Would we get a reward if we made it? พวกเราจะไดอะไรตอบแทนไหมถาเราทามน? 1488. How nice to see you. ดีจงทไดเจอคณ 1489. Do you really want to send him back to school? คณอยากจะสงเขากลบไปโรงเรยนจรงๆ หรอ? 1490. How many times do I have to tell you? กครงกหนแลวทฉนตองบอกเธอ? 1491. You must do what you think is right. เธอตองทาในสิ่งทเธอคดวามนถกตอง 1492. I suppose he knows about all this. ฉนคดวาเขารเรองทงหมดน 1493. The thing that bothered him most was the fact that… สิ่งทรบกวนเขามากทสดกคือความจรงทว่า... 1494. What to do when you know the worst is coming? จะทาอะไรไดเมอคณรวาสิ่งเลวรายกาลงเกดขน? 1495. I've got something to tell you. ฉนมบางสิ่งทตองบอกคณ 1496. I couldn't help hearing. มนชวยไมไดทฉนไดยิน 1497. I want you to give me your word. ฉนอยากใหคณสญญากบฉัน 1498. Swear to me that you won't go looking for him. สาบานกบฉนมาวาคณจะไมไปตามหาเขา 1499. I need to talk to you in private. ฉนตองการพดคยกบคณเปนการสวนตว 1500. No one's ever done it before. ไมเคยมใครทามนมาก่อน 1501. Do you know much about him? คณรเกยวกบเขามากไหม? 1502. But that's not why I want to go. แตนนไมใชเหตผลทฉนอยากจะไป 1503. Won't it be nice to get out of school for a bit? จะไมเปนการดีหรอทจะไดออกจากโรงเรยนไปชวขณะ 1504. You're not allowed to come? คณไมไดรบอนญาตใหมาหรอ? 1505. There's something I've got to tell you before you leave. มบางสิ่งทฉนตองบอกกบคณก่อนคณจากไป 1506. I'm obviously pleased that you're not scared. ฉนดีใจอยางมากทคณไมกลว 1507. Who do you reckon he is? คณคิดวาเขาเปนใคร? 1508. Don't talk rubbish. อยาพดสวๆ นะ 1509. Do you think we should wake him up? คณคิดวาเราควรปลกเขาไหม? 1510. I suppose he is asleep. ฉนคดวาเขาหลบอย 1511. He might not be very good company. เขาอาจไมใชเพอนรวมทางทดีมาก 1512. There's something moving out there. มบางสิ่งเคลอนไหวอยขางนอกนน 1513. Sorry, do you know what's going on? No, idea. ขอโทษ คณทราบไหมวาเกดอะไรขน? ไมทราบ 1514. I had no chance to speak to him. ฉนไมมโอกาสไดพดกบเขา 1515. Because the mass of people around them. เพราะมมวลชนมากมายรอบตวเขา 1516. There's no need to look so worried. ไมจาเปนตองดวิตกกงวลขนาดนน 1517. I couldn't help trusting him. ชวยไมไดทฉนไวใจเขา 1518. I have a few things to say to you all. ฉนมบางสิ่งทตองบอกกบคณทกคน 1519. And one of them is very seriously. และหนงในนนเปนเรองทรายแรงมากๆ 1520. Nobody is to leave school without permission. ไมมใครออกจากโรงเรยนไดโดยไมไดรบอนญาต 1521. I am pleased to welcome two new teachers. ฉนยินดทไดตอนรบคณครคนใหมสองทาน 1522. He retired at the end of last year. เขาเกษยณปลายปทแลว 1523. Just ignore him, it's not worth it. กแคหลกเลยงเขา มนไมคมคาหรอก(ทจะไปยงกบเขา) 1524. I want you all to divide into pairs. ฉนตองการใหคณทกคนแบงออกเปนคๆ 1525. Will you forgive me for saying so? คณจะใหอภยฉนทพดอยางนนไดไหม? 1526. It took me so long to find this book. ฉนใชเวลาตงนานเพอหาหนงสอเลมน 1527. There is no need to say anymore. ไมจาเปนตองพดอะไรอกตอไป 1528. I have very little patience with it. ฉนมความอดทนนอยนิดมากกบมน 1529. You don't know what you are talking about! คณไมทราบวาคณกาลงพดอะไรอย 1530. I'm not sure I'll be studying it much longer! ฉนไมแนใจวาฉนจะเรยนรมนนานมากไปกวานไดอก 1531. That lesson was absolute rubbish. บทเรยนนนไรสาระอยางสินเชิง 1532. He's still in a bad mood with me. เขายงคงอารมณเสยกบฉน 1533. She got a letter from home this morning. เชานเธอไดรบจดหมายจากทางบาน 1534. They didn't talk to each other for the whole day. พวกเขาไมไดพดคยกนตลอดทงวน 1535. That's all, you may leave. เทานนแหละ คณไปไดแลว 1536. I waited for the rest of the class to disappear. ฉนคอยใหเพอนๆ ในหองออกไปใหหมดก่อน 1537. My parents forgot to sign my form. พอแมฉนลมเซ็นต์ชอในแบบฟอรมของฉน 1538. Will it be okay if I go to the village? หากผมจะไปทหมบานแหงนนคงไดใชไหม? 1539. I'm afraid not. ฉนเกรงวาไมได 1540. You heard what I said. เธอไดยินทฉันพดแลว 1541. No form, no visiting the village. ไมมแบบฟอรม กไปเทยวหม่บานนนไมได 1542. The form clearly states that… ในฟอรมนนบอกอยางชดเจนวา... 1543. The parent or guardian must give permission. พอแมหรอผปกครองตองใหคาอนญาต 1544. I'm sorry, but that's my final word. ฉนเสยใจดวย แตนนคือคาขาด 1545. You had better hurry. เธอควรรบหน่อย 1546. Or you'll be late for your next lesson. หรอไมอย่างนนกจะสายสาหรบชนเรยนตอไป 1547. I've tried to do my best to act normally. ฉนพยายามอยางทสดทจะทาตวปกต 1548. We'll bring you lots of sweets. พวกเราจะเอาขนมหวานจานวนมากมาฝากเธอนะ 1549. Don't worry about me. ไมตองหวงฉนหรอก 1550. I'll see you at the feast. แลวเจอกนทงานเลยงนะ 1551. He accompanied them to the entrance hall. เขาไปเปนเพอนพวกเขาถึงทางออกหองโถง 1552. I'm not in the mood. ฉนไมมอารมณ 1553. I've got to get some work done. ฉนตองหางานบางอยางมาทา 1554. I'd better get back to work. ฉนควรจะกลบไปทางาน 1555. See you at the feast later. เจอกนทหลงทงานเลยงนะ 1556. We got as much as we could carry. พวกเราไดมามากเทาทจะขนมาได 1557. We'd better go down. พวกเราควรลงไปขางลาง 1558. The feast will be starting in five minutes. งานเลยงจะเรมขนในอก 5 นาท 1559. Any disturbance should be reported to me immediately. ควรรายงานเกยวกบความไมสงบใดๆ แก่ฉนโดยทนท 1560. Come on, now, no more talking. เอาเถอะนา ตอนนเลิกพดไดแลว 1561. Everything under control, sir. ทกสิ่งอยภายใตการควบคมแลวครบทาน 1562. He's a complete lunatic. เขาเปนคนเสยสตโดยสินเชิง 1563. I know that, but we can't prove it. ฉนรเรองนน แตพวกเราไมสามารถพิสจนมนได 1564. He has no room in his head to worry about. เขาไมมชองวางในหวใหวิตกกงวลอะไร 1565. He says he is feeling too ill to teach today. เขาบอกวาเขารสกปวยมากเกนกวาทจะสอนไดในวนน 1566. What did you do that for? คณทาสิ่งนนเพออะไร? 1567. I tried to get back to sleep. ฉนพยายามทจะกลบไปนอน 1568. You're still the best friend I've ever had. เธอยงคงเปนเพอนทดีทสดทฉนเคยมมา 1569. I've never seen him like that before. ฉนไมเคยเห็นเขาเปนอยางนนมาก่อน 1570. Nothing anyone said or did could make me feel better. ไมมคาพดหรอการกระทาของใครสามารถทาใหฉนรสกดขนได 1571. I felt as though I'd lost one of my best friends. ฉนรสกประหนงวาฉนไดสญเสยเพอนทดีทสดคนหนงไป 1572. We don't really need it anymore. พวกเราไมตองการมนอกแลวจรงๆ 1573. And you know how to work it? และคณทราบวิธใชมนไหม? 1574. We owe them so much. พวกเราเปนหนพวกเขามากเหลอเกน 1575. He won't disappoint us. เขาจะไมทาใหพวกเราผิดหวง 1576. I'll do my best, sir. ผมจะทาใหดีทสดครบท่าน 1577. Would you excuse us for a moment? ขอตวสกครไดไหม? 1578. Why doesn't he let you do what you want? ทาไมเขาไมปลอยใหคณทาสิ่งทคณอยากทา? 1579. Stop telling me how to talk to my father. หยดบอกฉันถึงวิธทจะพดกบพอของฉนไดแลว 1580. He got what he deserved. เขาไดในสิ่งทเขาสมควรได 1581. I must see you immediately. ฉนตองพบคณเดี๋ยวน 1582. Do you know what time is it? คณทราบหรอเปลานเวลาเท่าไหรแลว? 1583. I have something you need to see. ฉนมบางสิ่งทคณตองด 1584. I can't discuss it on the phone. ฉนไมสามารถพดถึงมนทางโทรศพทได 1585. How did you get my number? คณไดเบอรโทรฉนมาไดอย่างไร? 1586. I'll pay you well. ฉนจะจายคณอยางงาม 1587. He has plenty of enemies. เขามศตรมากมาย 1588. Why did you wait so long? ทาไมคณถึงไดคอยนานขนาดนน? 1589. We can argue about this later. พวกเราสามารถเถยงกนเรองนทหลง 1590. I'm afraid we have some more bad news. ฉนเกรงวาพวกเราไดขาวรายบางอย่างมากกว่า 1591. Are you certain it is inside that room? คณแนใจหรอวามนอยในหองนน? 1592. It's hard to imagine this information is accurate. มนยากทจะคดว่าขอมลนถกตอง 1593. I have waited one year for this day. ฉนคอยวนนมาหนงปแลว 1594. There is nothing you can do. ไมมอะไรทคณจะสามารถทาได 1595. Where did you get this information? คณไดขอมลนมาจากไหน? 1596. I have underestimated you. ฉนประเมินคณต่าไปหนอย 1597. I will speak openly. ฉนจะพดอยางตรงไปตรงมา 1598. Give him some time to do his job. ใหเวลาเขาทางานบาง 1599. If you will excuse me, I need to get started. ขอตวดวย ฉนจาเปนตองเรมตนแลว 1600. I will not waste my precious time to… ฉนจะไมเสยเวลาอนมคาเพอ... 1601. I need to speak to him directly. ฉนตองการพดกบเขาโดยตรง 1602. That is all I can tell you. นนคอทงหมดทฉันสามารถบอกคณได 1603. Just a moment. Can you hold? รอสกคร คณถอหไวไดไหม? 1604. What data do you require? คณตองการขอมลอะไรหรอ? 1605. This is a problem with no solution. นคือปญหาทไมมทางแกไข 1606. It is no use. มนไมมประโยชนเลย 1607. She is a researcher and problem solver. เธอเปนนกวิจยและนกแกปญหา 1608. I can't promise I can locate it in time. ฉนไมสามารถใหสญญาวาไดวาจะสามารถหาตาแหนงมนไดทนเวลา 1609. I am aware of that. ฉนทราบเรองนน 1610. They examined the problem and found a solution. พวกเขาตรวจสอบปญหาและหาทางแกไข 1611. He needs the time alone to gather his thoughts. เขาตองการเวลาตามลาพงเพอรวบรวมความคิด 1612. He couldn't help but smile. เขาชวยไมไดทยิม 1613. Are you familiar with this book? คณคนเคยกบหนงสอเลมนไหม? 1614. Sorry to hear that. เสยใจดวยททราบเรองนน 1615. How long do we have? พวกเรามเวลานานแคไหนหรอ? 1616. We have to find it within an hour. เราตองหามนใหพบใน 1 ชวโมง 1617. We don't have that kind of time. เราไมมเวลาอยางนน 1618. Who is it you are looking for? คณกาลงมองหาใครกนหรอ? 1619. It’ll take some time to read all the pages. มนตองใชเวลาพอสมควรในการอ่านหนาตางๆ ทงหมดน 1620. We need to get out of here. พวกเราตองออกไปจากทน 1621. You ask a lot of questions. คณถามคาถามตงมากมาย 1622. My dad used to say that... พอของฉนเคยกลาวไววา 1623. I'm sorry, I cannot allow that. ฉนเสยใจดวย ฉนไมสามารถอนญาตได 1624. Don't you trust me? คณไมไวใจฉนหรอ? 1625. Trust you? I barely know you. ไวใจคณนะหรอ? ฉนแทบไมรจกคณเลย 1626. We would like a moment alone. เราอยากขอเวลาสกครตามลาพง 1627. Looks pretty quiet. ดเงยบมากเลย 1628. It means we're in the wrong place! มนหมายความวาพวกเราอย่ผิดทแลว 1629. I'm sorry. I don't know what you mean. ฉนขอโทษ ฉนไมทราบวาคณหมายความวาอะไร 1630. I've never heard anything about this. ฉนไมเคยไดยินเรองนมาก่อน 1631. I didn't hear you come in. ฉนไมไดยินเสยงคณเขามา 1632. You believe everything you hear? คณเชอทกสิ่งทคณไดยินงนหรอ? 1633. There is no next time. ไมมครงตอไปอก 1634. We only have half an hour. พวกเรามเวลาแคครงชวโมง 1635. I've got some decisions to make. ฉนตองตดสินใจบางอยาง 1636. Are you certain of the direction? คณแนใจเรองทิศทางนะ? 1637. I better do something. ฉนควรทาบางสิ่งดกวา 1638. He can wait a few more minutes. เขารออกสองสามนาทไดน่า 1639. I'm here at my own request. ฉนมาทนตามความตองการของตนเอง 1640. It's hard to know what to do. มนยากทจะรว่าตองทาอะไร 1641. I realize now that I have been wrong. ตอนนฉนรแลววาฉนผิด 1642. You are not welcome here. ทนไมตอนรบคณ 1643. It's good to have company. ดีทมเพอนรวมทาง 1644. In short, I have become a celebrity. ฉนไดกลายเปนคนดง ในเวลาสนๆ 1645. I can't tell the story anymore. ฉนไมสามารถเลาเรองราวไดอกตอไป 1646. His house is only ten paces from mine. บานของเขาหางจากบานฉันแค 10 กาว 1647. He paced the width of his room. เขากาวเทาวดความกวางของหอง 1648. You did it very nicely. คณทามนไดดีมาก 1649. I assume from your reaction that… ฉนสนนิษฐานเอาจากปฏกรยาของคณวา 1650. You believe these photos are authentic? คณเชอว่าภาพถ่ายเหล่านเปนของแทหรอ? 1651. They came from the same source. พวกมนมาจากแหลงเดียวกน 1652. I'm giving you a chance to… ฉนจะใหโอกาสคณในการ... 1653. He's breaking the law? เขากาลงฝาฝนกฎหรอ? 1654. What are you seeking? คณกาลงหาอะไรอยหรอ? 1655. Are you ready to begin? คณพรอมทจะเรมหรอยง 1656. You must first master your own. คณตองควบคมตนเองใหไดก่อนเปนอนดบแรก 1657. I got something to show you. ฉนมบางสิ่งใหคณด 1658. I just needed some fresh air. ฉนแคตองการอากาศสดชนบาง 1659. I will teach you to confront the problems. ฉนจะสอนคณใหเผชิญหนากบปญหา 1660. I will teach you to face the truth. ฉนจะสอนคณใหเผชิญหนากบความจรง 1661. We all know where to find him. พวกเราทกคนทราบว่าจะหาเขาเจอไดทไหน 1662. You got nothing to lose. คณไมมอะไรตองสญเสย 1663. They have so much to lose. พวกเขาตองสญเสยอะไรมากมาย 1664. Take it easy. ใจเย็นนา / ชางมนเถอะ 1665. You know about the ugly side of life. คณรเกยวกบดานทไมนาดของชวิต 1666. You've never tasted desperate. คณไมเคยลิมรสความสินหวง 1667. Men fear most what they cannot see. ทคนเรากลวมากทสดคือสิ่งทพวกเขาไมสามารถมองเห็นได 1668. You are ready to lead them. คณพรอมทจะนาพวกเขาแลว 1669. I need you to take a look at this. ฉนอยากใหคณมาดนหนอย 1670. This is where you belong. นคือทของคณ 1671. It would be wise to find a suitable excuse. คงจะเปนการฉลาดทจะหาคาแกตวทเหมาะสม 1672. Why did you bring me here? คณพาฉนมานทาไม? 1673. I didn't have time to observe. ฉนไมมเวลาสงเกตด 1674. I need you to take her home. ฉนอยากใหคณพาเธอกลบบาน 1675. I miss them so much. ฉนคดถึงพวกเขามากเหลอเกน 1676. We both care for her. พวกเราตางกดแลเธออย 1677. You have a name to maintain. คณมชอเสยงทตองรกษา 1678. I don't care about my name. ฉนไมสนใจเกยวกบชอเสยงของตนเอง 1679. There's somebody you must meet. มใครบางคนทคณตองพบ 1680. No one's gonna hurt you. ไมมใครจะทารายคณหรอก 1681. I'm gonna stop him from doing something. ฉนจะหยดเขาไมใหทาบางสิ่ง 1682. I never stopped thinking about you. ฉนไมเคยหยดคิดเกยวกบคณเลย 1683. He never comes back at all. เขาไมเคยกลบมาอกเลย 1684. But maybe he's still out there somewhere. แตบางทเขาอาจจะยงคงอยทนนตรงไหนสกแหง 1685. This might be a good opportunity for… นอาจจะเปนโอกาสทดีสาหรบ... 1686. Fair enough. กดีนะ 1687. Give me your hand! ชวยฉนหน่อยสิ 1688. When do you think this could happen? คณคิดวานควรจะเกดขนเมอไหรหรอ? 1689. I don't know. Maybe in 10 years. ไมรสิ อาจเปนภายใน 10 ปมง 1690. I just close my eyes for a sec. ฉนกแคหลบตาลงสกคร 1691. The baby kept us awake all night. เจาตวนอยทาใหเราตื่นอยตลอดทงคืน 1692. I don't have time to talk about this now. ฉนไมมเวลามาพดเกยวกบเรองนตอนน 1693. I'll let him explain it. ฉนจะปลอยใหเขาอธบายเกยวกบมน 1694. Trust no one. อยาไวใจใคร 1695. Can you take him to the airport in the morning? คณชวยพาเขาไปทสนามบนในตอนเชาไดไหม? 1696. Can you pick him up at 7:30? คณชวยไปรบเขาตอน 7โมงครงไดไหม? 1697. Don't be late. อยาสายนะ 1698. I don't want him taking a taxi again. ฉนไมอยากใหเขาตองนงรถแท็กซอก 1699. All right. Okay. I'll be there. ไดเลย ตกลง ฉนจะไปทนน 1700. Could you hold this for a sec? Sure. คณชวยถอนใหสกครหนงไดไหม? ไดสิ 1701. Sorry to call so early. ขอโทษททโทรมาแตเชาเกนไป 1702. It's all right. What is it? ไมเปนไรหรอก มอะไรหรอ? 1703. We've found something extraordinary. เราพบบางสิ่งผิดปกต 1704. I've sent you an e-mail. ฉนสงอเมลไปหาคณแลว 1705. I'm confused. ฉนสบสน 1706. You predicted it would happen. คณทานายวามนอาจจะเกดขน 1707. Nothing like this has ever happened before. ไมเคยมอะไรอย่างนเกดขนมาก่อน 1708. At least not in the last year. อยางนอยกไมใชในชวงปทผ่านมา 1709. There is so much damage. มความเสยหายมากมายเหลอเกน 1710. You can't stay here! Get out of here! คณอยทนไมไดนะ ออกไปจากทน 1711. I've never seen anything like this. ฉนไมเคยเห็นอะไรอยางนมาก่อนเลย 1712. What do you think we should do? คณคิดวาพวกเราควรจะทาอะไรด? 1713. I don't think we have much choice. ฉนไมคดวาพวกเรามทางเลอกมากนก 1714. We've got a lot of work to do. พวกเรามงานมากมายทตองทา 1715. And we don't have much time. และพวกเรากไมมเวลามากนก 1716. Hold on a second. รอสกครหนงก่อน 1717. We have to consider the possibility. พวกเราตองพิจารณาถึงความเปนไปได 1718. What are you gonna tell them? คณกาลงจะบอกอะไรพวกเขา? 1719. What do you expect me to tell them? คณคาดว่าฉนจะบอกอะไรกบพวกเขาละ? 1720. I think your theory maybe correct. ฉันคดวาทฤษฎของคณอาจถกตอง 1721. We haven't had the time. พวกเราไมมเวลานะ 1722. She must be very proud of you. เธอตองภมิใจในตวคณมาก 1723. You're the only one who hasn't taken a break. คณเปนคนเดียวทไมหยดพกเลย 1724. Maybe I'll try to shut my eyes for a while. บางทฉนจะพยายามหลบตาลงสกคร 1725. Call me when you get the results. โทรหาฉนนะถาคณทราบผลแลว 1726. How long have you been working together. พวกคณทางานดวยกนมานานแคไหน? 1727. Do me a favor? Just don't worry about me. ชวยอะไรฉนหน่อยไดไหม? แคอย่ากงวลเกยวกบฉนกพอแลว 1728. We got a place to stay. พวกเราไดทอยแลว 1729. What more do you expect? คณคาดหวงอะไรมากกวานหรอ? 1730. You have to start thinking about your future. เธอตองเรมตนคดเกยวกบอนาคตของตนแลวนะ 1731. If we don't act now, it's going to be too late. ถาเราไมทาอะไรตอนน มนกจะสายเกนไปนะ 1732. Thanks for bringing us here. ขอบคณทพาเรามาทน 1733. It shows no sign of letting up. มนไมมสญญาณวาจะหยดเลย 1734. You've got to stop worrying. คณตองหยดกงวลไดแลว 1735. We've got plenty of supplies. พวกเรามเสบียงเยอะแยะมากมาย 1736. This is very urgent. เรองนเรงดวนมาก 1737. Send us what you got. สงสิ่งทคณไดมาใหกบเรา 1738. We'll do our best. พวกเราจะทาใหดีทสด 1739. We should take the stairs. พวกเราควรใชบนได 1740. We're on the top floor. พวกเราอย่บนชนบนสด 1741. Will you please phone her for me? คณชวยกรณาโทรหาเธอใหฉันหนอยไดไหม? 1742. Do not go outside. อยาออกไปขางนอก 1743. This is insane. นมนเสยสตแลว 1744. We have to serve in the army for 2 years. พวกเราตองรบใชกองทพ(เกณฑทหาร)เปนเวลา 2 ปี 1745. You went to the army out of college? คณไปเปนทหารนบแตออกจากมหาวิทยาลยหรอ? 1746. We're asking each other questions about… พวกเรากาลงถามซงกนและกนเกยวกบ 1747. I have a couple of questions about… for you. ฉนมสองสามคาถามสาหรบคณเกยวกบ... 1748. You know I've never been to China. คณรไหมฉนไมเคยไปประเทศจนมาก่อน 1749. And I don't know so much about it. และฉนกไมทราบเกยวกบมนมากนก 1750. What would be the most interesting place? ทไหนทเปนททนาสนใจมากทสด? 1751. This is a pretty popular tourist place. นเปนสถานทท่องเทยวยอดนิยมมาก 1752. It will be a little bit difficult for you. มนจะลาบากสาหรบคณบางเล็กนอย 1753. I think maybe I made you confused. ฉนคดวาบางทฉนทาใหคณสบสน 1754. Take whatever you want. เอาอะไรกไดทคณตองการไปเถอะ 1755. You can stay as long as you want. คณสามารถอยทนนานเทาทคณตองการ 1756. You can do whatever you want. คณสามารถทาอะไรกไดทคณอยากทา 1757. When do I start working? ฉนจะเรมงานไดเมอไหร? 1758. I need your signature to open a book store. ฉนตองการลายเซ็นของคณเพื่อเปดรานหนงสอ 1759. I didn't do it on purpose. ฉนไมไดตงใจทามน 1760. We'll talk about it tomorrow. พวกเราจะพดคยเกยวกบมนในวนพรงน 1761. I hope we meet again suddenly. ฉนหวงวาพวกเราจะพบกนอกไมชาน 1762. I want to make a good impression on him. ฉนอยากสรางความประทบใจทดีกบเขา 1763. I must say good-bye now. ฉนตองกล่าวลาก่อนแลวตอนน 1764. I have to go. I have an appointment. ฉนตองไปแลว ฉนมนด 1765. I'll see you later at my house. แลวเจอกนทหลง ทบานฉนนะ 1766. I've got to do what I've got to do. ฉนตองทาสิ่งทฉนตองทา 1767. If you leave, you're not coming back in. ถาคณออกไปแลวกไมตองกลบเขามาอก 1768. Can I speak to you for a minute? ขอฉนพดกบคณสกนาทไดไหม? 1769. He's not really in the mood to talk. เขาไมอยในอารมณทจะพดคยจรงๆ 1770. I have no choice here. ฉนไมมทางเลอกทน 1771. I have to be with my children. ฉนตองอยกบลกๆ ของฉน 1772. Would you tell me a little bit about yourself? คณชวยเลารายละเอยดเล็กๆ นอยๆ เกยวกบตวคณหน่อยไดไหม? 1773. I want you to be polite to her. ฉนอยากใหคณสภาพกบเธอ 1774. We can spend the extra time with Dad. พวกเราสามารถใชเวลาพิเศษกบพอ 1775. What a lovely home you have! คณชางมบานทนารกอะไรอยางน 1776. Did you decorate this yourself? คณตกแตงสิ่งนดวยตวคณเองหรอ? 1777. That's very nice of you. คณชางดีมากๆ 1778. He is a very difficult man to live with. เขาเปนคนทอยดวยยาก 1779. I feel like I've know you for years. ฉนรสกเหมอนกบว่าฉนรจกคณมาหลายป 1780. I'd love you to come and work with us. ฉนอยากใหคณมาทางานกบเรา 1781. It would be an honor. รสกเปนเกยรติ 1782. She told me all about you. เธอบอกฉนทกอย่างเกยวกบคณ 1783. I'm sorry to frighten you. ฉนขอโทษททาใหคณตกใจ 1784. He always makes me laugh. เขาทาใหฉนหวเราะไดเสมอ 1785. He never liked to talk about anything serious. เขาไมเคยชอบพดเกยวกบอะไรทเครยดๆ 1786. I'd like to hear more of your ideas. ฉนอยากฟงความคดของคณมากกวาน 1787. Give me a second chance. OK? ขอโอกาสครงทสองใหฉันเถอะนะ ไดไหม? 1788. Let me take the kids after school. ใหฉนไปรบเดกๆ หลงเลิกเรยนเถอะนะ 1789. Would you like to join us? คณอยากมารวมกบเราไหม? 1790. I have to go take my medicine now. ฉนตองไปทานยาแลวตอนน 1791. Did you get my message? คณไดรบขอความของฉนแลวหรอยง? 1792. May I have a menu? ขอเมนหน่อยไดไหม? 1793. Are we ready to order? พวกเราพรอมจะสงหรอยง? 1794. Would you excuse me for a moment? ขอตวสกครไดไหม? 1795. May I have you order, sir? คณจะสง(อาหาร)แลวหรอยงครบ? 1796. My kids mean everything to me. ลกๆ คอทกสิ่งสาหรบฉน 1797. They need me as much as I need them. พวกเขาตองการฉนเทาๆ กบทฉนตองการพวกเขา 1798. Don't take my kids away from me. อยาเอาลกๆ ไปจากฉน 1799. I need you to watch Kate for me. ฉนอยากใหคณดแลเคทใหฉันหนอย 1800. I don't wanna sit next to him. ฉนไมอยากจะนงถดจากเขา 1801. Thank you for inviting us. ขอบคณทเชิญพวกเรา 1802. I have to warn you, it’s very dangerous. ฉนตองเตือนคณว่ามนอนตรายมาก 1803. I had a bad dream. ฉนฝนราย 1804. He's not gonna help us. เขาจะไมชวยเรา 1805. It was a waste of time. เสยเวลาเปลา 1806. I don't care what they say about you. ฉนไมสนใจหรอกว่าพวกเขาพดถึงคณอะไรบาง 1807. You wanna hit your ride? คณอยากจะโบกรถไปฟรหรอ? 1808. It must be a reason. มนตองมีเหตผลอะไรสกอยาง 1809. You think it's gonna be safe? คณคิดวามนจะปลอดภยไหม? 1810. How long have you guys been together? พวกคณคบกนมานานแคไหนแลว? 1811. Hey guys! Take a look at this! เฮพรรคพวก มาดอะไรนสิ 1812. I'm afraid they are on their way to Bangkok. ฉนเกรงวาพวกเขาอยระหวางทางไปกรงเทพฯ 1813. You take care of your business. คณดแลธุรกจของคณ 1814. I'll take care of mine. ฉนจะดแล(ธุรกจ)ของฉนเอง 1815. I presume you're on your way home? ฉนเขาใจวาคณกาลงเดนทางกลบมาบานใชไหม? 1816. Tell me what's going on! บอกฉันมาวาเกดอะไรขน 1817. That's what I'm talking about! นนแหละคือสิ่งทฉนกาลงพดถึง 1818. You'd better not hurt my car. คณตองไมทารถฉนเสยนะ 1819. They're ignoring me. พวกเขาทาเพิกเฉยตอฉัน / ไมฟงฉน 1820. Pick up the phone! หยิบโทรศพทขนมา 1821. I'm going with you, guys. ฉนจะไปกบพวกนายดวย 1822. What is the secret of this thing? อะไรคือเคล็ดลบของสิ่งน 1823. Give me more paper. ขอกระดาษฉนอกหนอย 1824. I'm really confused. ฉนสบสนจรงๆ 1825. Where's your colleague? เพอนรวมงานคณอย่ทไหน? 1826. She didn't come, she's ill. เธอไมไดมา เธอปวย 1827. You should put the money to better use. คณควรจะใชเงนใหไดประโยชนกวาน 1828. I will give you some advice. ฉนจะใหคาแนะนาบางอยางกบคณ 1829. Please tell me what are they doing here? โปรดบอกฉนมาวาพวกเขากาลงทาอะไรอยทน? 1830. Don't underestimate them. อยาดถกพวกนน 1831. I'm investigating the source of a disease. ฉนกาลงตรวจหาแหลงของเชอโรค 1832. We have to find the source. พวกเราตองหาแหลง(ทมาของโรค) 1833. I got something you gotta see. ฉนมบางสิ่งทคณตองด 1834. I have some bad news about your car. ฉนมขาวรายบางอยางเกยวกบรถของคณ 1835. Take your time. ตามสบายเลย / ใชเวลาใหเต็มท 1836. Who else knows you're here? มใครอนบางไหมทรว่าคณอยทน? 1837. No one else knows I am here. ไมมใครรวาฉนอยทน 1838. Listen I got the bad news. ฟงนะฉนมขาวราย 1839. I've got something for you. ฉนมบางสิ่งสาหรบคณ 1840. There's no more time. ไมมเวลามากกวานแลว 1841. We only have ten minutes left. พวกเราเหลอเวลาแคสิบนาทเทานน 1842. You'll be late for school. เธอจะไปโรงเรยนสายนะ 1843. It's time to go to school. ไดเวลาไปโรงเรยนแลว 1844. I'm not ready for debate. ฉนไมพรอมสาหรบการโตวาท 1845. Please, make yourself comfortable. ไดโปรดทาตวตามสบายนะ 1846. I will take good care of it. ฉนจะดแลมนอยางดี 1847. She'll be with you in a moment. เธอจะมาพบคณในอกสกคร 1848. Perhaps she needs time. บางทเธออาจตองการเวลาบาง 1849. I can't talk to you right now. ฉนไมสามารถพดกบคณไดตอนน 1850. I'm late for a meeting. ฉนไปประชมสายแลว 1851. It seems I have no option. มนดเหมอนวาฉนจะไมมทางเลอก 1852. I don't really like to wear them that much. จรงๆ ฉนไมชอบทจะสวมใสมนมากนก 1853. I need to speak to him directly. ฉนตองการพดกบเขาโดยตรง 1854. That's the problem with me, too. นนเปนปญหากบฉนดวยเหมอนกน 1855. I want to get home as quickly as possible. ฉนตองการกลบบานใหเรวเท่าทจะเรวได 1856. We eat Thai food all the time. พวกเราทานอาหารไทยตลอดเวลา 1857. I am aware of that. ฉนทราบเรองนนแลว 1858. I get bored very quickly. ฉนเบื่อง่ายมาก 1859. Because I can't understand much. เพราะวาฉนไมสามารถเขาใจไดมากนก 1860. I don't know what to do for my next holiday. ฉนไมรวาจะทาอะไรสาหรบวนหยดหนาน 1861. I can't remember the name of that place. ฉนไมสามารถจาชอของสถานทนนได 1862. It's pretty popular among students. มนเปนทนิยมมากในหมนกเรยน 1863. Her English is pretty good. ภาษาองกฤษของเธอดีมาก 1864. It was a terrible job. มนเปนงานทแยมาก 1865. I wouldn't recommend that one. ฉนไมแนะนาสิ่งนน 1866. Is it like a good place for travelling? มนเปนททเหมาะสาหรบไปเทยวไหม? 1867. What do you remember about Bangkok? คณจาอะไรเกยวกบกรงเทพฯไดบาง? 1868. It was a long time ago. มนนานมาแลว 1869. I have a really interesting story. ฉนมเรองหนงทนาสนใจจรงๆ 1870. Do you have a big family or a small family? คณมครวครวขนาดใหญหรอเล็ก? 1871. I have a fairly small family. ฉนมครอบครวเล็กพอสมควร 1872. Is your sister younger or older than you? นองสาวหรอพสาวคณอายนอยกว่าหรอมากกวาคณ? 1873. So, you are the big brother? ดงนนคณกเปนพชายคนโต 1874. What's your sister like? นองสาวของคณเปนอยางไรบาง? 1875. It sounds like you're quite different. ฟงดเหมอนคณคอนขางแตกตาง 1876. Can you talk a little about that? คณชวยพดเกยวกบเรองนนสกเล็กนอยไดไหม? 1877. He is a nice guy. เขาเปนคนนิสยดีคนหนง 1878. I've really nothing more to say. ฉนไมมอะไรจะพดมากไปกว่านจรงๆ 1879. You are out of your mind. คณเสยสตไปแลว 1880. It never occurred to me. มนไมเคยเกดขนกบฉนมาก่อน 1881. They met in private. พวกเขาพบกนเปนการสวนตว 1882. Anything else I should know? มอนๆ อกบางไหมทฉนควรทราบ? 1883. It's great to have you here. ดีมากๆ ทคณมาทน 1884. You know what to do with all this? คณทราบไหมวาจะทาอะไรกบทงหมดนไดบาง? 1885. What do you propose we do? คณจะเสนอใหพวกเราทาอะไรดีละ? 1886. I understand your bitterness. ฉนเขาใจความขมขนของคณ 1887. What are you doing up here? คณไปทาอะไรบนนน? 1888. I lost my job because… ฉันตกงานเพราะ... 1889. Don't disappear without telling somebody. อยาหายไปโดยไมบอกใคร 1890. We need to know where you are. พวกเราตองการรวาเธออยทไหน 1891. He has no problem with me. เขาไมไดมปญหาอะไรกบฉน 1892. We appreciate each other. พวกเรายกยองซงกนและกน 1893. Why does everybody have a problem with him? ทาไมทกคนถึงไดมปญหากบเขานะ? 1894. I don't have any computer skills. ฉนไมมทกษะทางคอมพิวเตอร 1895. I'd like to leave a message. ฉันอยากจะทิงขอความไว 1896. I'm smart and hard-working. ฉนฉลาดและทางานหนก 1897. I'm not leaving here without a job. ฉนจะไมไปจากทนโดยไมไดงาน 1898. You've been here long enough. คณอยทนมานานพอควรแลว 1899. Let me give you a hand. ขอใหฉนชวยคณนะ 1900. You come to the right place. คณมาถกทแลวละ 1901. I'll call you if I need anything. ฉนจะเรยกคณถาฉนตองการอะไร 1902. I don't know precisely why. ฉนไมรวาจรงๆ วาทาไม 1903. I've been waiting two months for this moment. ฉนคอยเวลานมาสองเดอนแลว 1904. I cannot stop thinking about it. ฉนไมสามารถหยดคิดเกยวกบมนได 1905. I guess you'd better be going. ฉนคดวาคณควรจะไปดีกวา 1906. We need a little time to be together. พวกเราตองการเวลาอยดวยกนสกเล็กนอย 1907. You don't have to worry about a thing. คณไมจาเปนตองกงวลเกยวกบสิ่งใด 1908. Time to go to bed. ไดเวลาไปนอนแลว 1909. Do you always say 'no' to everything? คณมกจะพดคาวา"ไม"กบทกสิ่งหรอ? 1910. Probably best not tell anyone about this. อาจเปนการดีทสดทจะไมบอกใครเกยวกบเรองน 1911. Do you have any books by Dickens? คณมหนงสอของ Dickens บางไหม? 1912. No, we're a travel bookshop. ไมม เราเปนรานขายหนงสอทองเทยว 1913. We only sell travel books. เราขายแตหนงสอทองเทยวเทานน 1914. You've got five minutes. คณมเวลา 5 นาท 1915. Sorry about not ringing back. ขอโทษดวยทไมไดโทรกลบ 1916. Did you get what you wanted? คณไดสิ่งทคณตองการแลวหรอยง? 1917. You think you deserve the reward? คณคิดวาคณสมควรไดรบรางวลหรอ? 1918. You'll have to prove it. คณจะตองพิสจนมน 1919. Thank you for inviting us. ขอบคณทเชิญพวกเรา 1920. You could at least give them a chance. อยางนอยคณควรจะใหโอกาสพวกเขานะ 1921. We'll be back to pick you up later. พวกเราจะกลบมารบคณทหลง 1922. That's really big problem. นนเปนปญหาใหญจรงๆ 1923. I suppose that would be a fine place to raise the children. ฉนคดวานนคงจะเปนททเหมาะสาหรบเลยงดเด็กๆ 1924. He is the one who rescued me. เขาเปนคนทชวยชวิตฉน 1925. I don't want to lose her again. ฉนไมอยากจะเสยเธอไปอก 1926. Don't you remember when we were young? คณจาเมอตอนเรายงเด็กไมไดหรอ? 1927. You'd better get in. คณควรเขาไปขางใน 1928. We need to talk. เราตองพดคยกน 1929. You're bothering me. คณกาลงรบกวนฉัน 1930. He didn't get there in time. เขาไมไดไปทนนทนเวลา 1931. You force me to do something. คณบงคบฉนใหทาบางสิ่ง 1932. He doesn't like to be disturbed. เขาไมชอบใหใครรบกวน 1933. Who dares enter my room? ใครกลาเขามาในหองของฉน? 1934. May be we just need some time to get to know each other. บางทพวกเราแคตองการเวลาบางทจะรจกซงกนและกน 1935. What should we do with him? เราควรจะทายงไงกบเขาด? 1936. Think of the saddest thing that's ever happened to you! คดถึงสิ่งทเศราทสดทเคยเกดขนกบคณ 1937. I don't think it matters. ฉนไมคดวามนสาคญอะไร 1938. I know you're feeling bad. ฉนรวาคณกาลงรสกแย 1939. Very sorry to have wasted your time. ขอโทษมากๆ ททาใหคณเสยเวลา 1940. You both will be fine. คณทงคจะดีขน 1941. I don't feel any different. ฉนไมไดรสกแตกตางเลย 1942. Things seem bad because it's dark and rainy. สิ่งตางๆดแยเพราะมนทงมืดและมีฝนตก 1943. It'll be better in the morning. มนจะดีขนในตอนเชา 1944. I've been thinking about what you said. ฉนคดถึงสิ่งทคณพดอย 1945. It was a mistake to bring you here. มนเปนความผิดพลาดทพาคณมาทน 1946. I'm going to go out and find him. ฉนกาลงจะออกไปหาเขา 1947. You can't go anywhere right now. คุณไมสามารถไปไหนไดในตอนน 1948. He's completely lost his mind! เขาเสยสตไปอยางสินเชิง 1949. He makes me laugh. เขาทาใหฉนหวเราะ 1950. Someday, I will repay you. สกวนฉนจะตอบแทนคณ 1951. He went inside looking for you. เขาเขาไปหาคณขางใน 1952. I just wanted her to be happy. ฉนแคตองการใหเธอมความสข 1953. I'd like to dedicate this song to… ฉนอยากจะอทิศเพลงนใหกบ... 1954. Will you honor me with a dance? คณจะใหเกยรตเตนรากบผมไหม? 1955. I only wanted what the best for her. ฉนแคเพยงตองการสิ่งทดีทสดสาหรบเธอเทานน 1956. I just wish I could be the man you deserve. ฉนแคปรารถนาใหตนเองเปนคนทคควรกบคณ 1957. I suspect you'll prefer the next one. ฉนสงสยวาคณจะชอบอกอนมากกวา 1958. Can I have your autograph? ขอลายเซ็นคณหน่อยไดไหม? 1959. Would you like a cup of tea before you go? คุณอยากดื่มชาสกถวยกอนไปไหม? 1960. That isn't a good time. นนไมใชเวลาทดีเลย 1961. I just do what I want. ฉนกแคทาสิ่งทฉนอยากจะทา 1962. I'm sorry to disturb you guys. ขอโทษดวยนะทรบกวนพวกนาย 1963. There seems to be lot of reasons why I shouldn't do it. ดเหมอนมเหตผลมากมายวาทาไมฉนไมควรทามน 1964. I'll see what I can do. ฉนจะดวาฉนจะสามารถทาอะไรไดบาง 1965. I have the solution to your problems. ฉนมทางออกสาหรบปญหาของคณแลว 1966. Maybe we'll meet again some time. บางทเราจะไดพบกนอกบางบางครง 1967. That would be great. นนคงจะเยยมไปเลยละ 1968. I'm really sorry about last time. ฉนเสยใจจรงๆ กบคราวทแลว 1969. Does she know you're coming? เธอทราบหรอเปลาวาคณจะมา? 1970. Don't even think about it. อยาแมแตจะคิดเกยวกบมนนะ 1971. Is everything all right? ทกอย่างเรยบรอยดีไหม? 1972. You expect me to tell the truth about… คณหวงใหฉนพดความจรงเกยวกบ... 1973. Can you tell her I'll ring her back? คณชวยบอกเธอวาฉันจะโทรกลบไดไหม? 1974. I'm a great fan of yours. ฉนเปนแฟนพนธุแทของคณ 1975. I've made the wrong decision, haven't I? ฉนตดสินใจผิดใชไหมน? 1976. I'm afraid you're very late. ฉนเกรงวาคณสายมากแลว 1977. Do you believe the rumors? คณเชอขาวลอไหม? 1978. It's really not my business any more. จรงๆ แลวมนไมใชธุระอะไรของฉนแตอยางใด 1979. Maybe we'll get lucky. บางทเราจะมโชคดี 1980. You made us wait. คณทาใหพวกเราตองคอย 1981. I do it all the time. ฉนทามนตลอดเวลา 1982. We're going to be rich. พวกเรากาลงจะรวยแลว 1983. We have to hurry up. พวกเราตองรบแลวละ 1984. My father is my inspiration. พอเปนแรงบนดาลใจใหฉน 1985. Please give these sweets to Nida from me. โปรดฝากขนมนใหนิดาดวยจากผมนะ 1986. He asked me to give you these sweets. เขาฝากขนมนมาใหเธอแนะ 1987. These fruits are for you. They’re from Pong. ผลไมเหลานสาหรบคณนะ จากพงษ 1988. Do you want me to buy anything for you? อยากใหฉนซออะไรมาฝากไหม? 1989. Could you buy me some books? คณชวยซอหนงสอใหฉนหน่อยไดไหม? 1990. I’ll give you the money for them. ฉนจะใหเงนคาหนงสอกบคณ 1991. The longer you stay, the harder it is to leave. ยิ่งคณอยนานกยิ่งยากจะจากไป 1992. Could you please speak louder? คณชวยกรณาพดใหดงขนหนอยไดไหม? 1993. Would you like to leave a message? คณอยากจะฝากขอความไวไหม? 1994. Can you leave the message? คณชวยฝากขอความไวไดไหม? 1995. I called you today but couldn't get through. ฉนโทรหาคณวนนแตไมตด 1996. Sorry, I was stuck in meetings all days. ขอโทษดวย ฉนติดประชมตลอดทงวน 1997. I didn't even get a break for lunch. ฉนไมมแมแตเวลาหยดทานขาวเทยง 1998. I want to tell you that your boss called. ฉนอยากบอกคณวาเจานายคณโทรหาแนะ 1999. He wanted to tell you that you're fired. เขาอยากจะบอกคณวาคณถกไลออกแลว 2000. Now you are free all day. ตอนนคณว่างตลอดทงวนแลว English Sentences 2001-2020 2001. Seven of us were stuck in the lift for over an hour. พวกเราเจ็ดคนตดอยในลิฟทกวา 1 ชวโมง 2002. There are a few things around the house I'd like you to do. มงานสองสามอย่างโดยรอบบานทฉนอยากใหคณทา 2003. Excuse me, sorry to trouble you. คณคะ ขอโทษดวยทรบกวน 2004. Can you please take a photo of me? คณชวยกรณาถ่ายภาพใหฉันหนอยไดไหม? 2005. Of course. No problem. แนนอน ไมมปญหา 2006. Where would you like me to take it? คณอยากใหฉันถ่ายภาพใหทไหนหรอ? 2007. Just under the departure sign thanks. ตรงใตปายออกเดนทางนนคะ ขอบคณมาก 2008. What an ugly picture! รปอะไรนาเกลยดอย่างน 2009. I'm finding it's difficult to make up my mind. ฉนพบวามนยากทจะตดสินใจ 2010. Which ones are the right ones for me? วาอนไหนทเหมาะสาหรบฉน 2011. Maybe it would be best to get some advice from… บางทอาจเปนการดทสดทจะขอคาแนะนาจาก... 2012. We'd better do that straight away. พวกเราควรจะทาสิ่งนนโดยทนท 2013. Because we haven't got a lot of time. เพราะวาพวกเราไมมเวลามากนก 2014. I've never seen anyone study so hard. ฉนไมเคยเห็นใครเรยนหนกขนาดน 2015. We never see you these days. พวกเราไมไดเจอคณเลยหม่น 2016. Have you lost interest in your friends? คณไมสนใจเพอนๆ คณแลวหรอไง? 2017. Is it true that you went to boarding school? เปนความจรงหรอทเธอไปเขาโรงเรยนประจา? 2018. Didn't you get home sick? เธอคิดถึงบานบางไหม? 2019. Well I did at times, especially in the early days. กคิดถึงบางบางครง โดยเฉพาะในวนแรกๆ 2020. But I gradually made quite a few friends. แตฉนกคอยๆ ทาความรจกกบเพอน 2-3 คนบางแลว 2021. He hardly sleeps at the moment. เขาแทบจะนอนไมหลบในขณะน 2022. She absolutely hated it. เธอเกลยดมนอย่างทสด 2023. Well it's true that it doesn't suit everyone. กจรงทมนไมไดเหมาะกบทกคน 2024. I would really like to study computer. ฉนอยากเรยนคอมพิวเตอรจรงๆ 2025. But I can't afford the time for a course. แตฉนไมสามารถหาเวลามาเรยนสกหลกสตรได 2026. He used to be a heavy smoker. เขาเคยเปนคนทสบบหรหนก 2027. He got an A in English. เขาได A ในวิชาภาษาองกฤษ 2028. She delivered her first child. เธอใหกาเนิดลกคนแรก 2029. I should have told them about the danger. ฉนควรจะบอกพวกเขาถึงอนตรายนน 2030. There are many ways of learning a language. มหลายๆ วิธในการเรยนภาษาหนงๆ 2031. A teacher earns less than a lawyer. ครมรายไดนอยกว่าทนายความ 2032. She had a cold yesterday. เธอเปนหวดเมอวานน 2033. After an accident, he had a pain in his chest. เขาเจ็บทหนาอกหลงจากอบตเหต 2034. A Mr John has called to see you. คนทชอนายจอหนคนหนงโทรมาขอพบคณ 2035. A Mrs Mary will come to see you tomorrow. คนทชอนางแมรคนหนงจะมาพบคณพรงน 2036. She came to see you a moment ago. เธอมาพบคณเมอสกครทผานมา 2037. He is an honest person. เขาเปนคนซอสตยคนหนง 2038. Not a man volunteered to do the job. ไมมใครสกคนรบอาสาทางานน 2039. There was quite a large crowd in the street. มฝงชนขนาดใหญทเดียวอย่บนถนน 2040. Would you please give me a few examples? คณชวยกรณายกตวอย่างสกสองสามอย่างไดไหม? 2041. She is such a kind person. เธอเปนคนใจดี 2042. A lot of parents attended the meeting. พอแมจานวนมากเขารวมประชม 2043. They sailed against the wind. พวกเขาแลนเรอตานลม 2044. The soldier fought against the enemy. ทหารตอสกบขาศก 2045. I live among the mountains. พวกเขาอาศยอยในทามกลางภเขา 2046. He walked quickly along the road. เขาเดนไปตามถนนอยางรวดเรว 2047. He was a great artist. เขาเปนศลปนผยิ่งใหญ 2048. The boat is really to leave. All aboard! เรอใกลจะออกแลว ทกคนขนเรอไดแลว 2049. A cry from above warned me of the danger. เสยงรองจากขางบนเตอนฉนถึงอนตราย 2050. They built a bridge across the river. พวกเขาสรางสะพานขามแม่นา 2051. He lived abroad for many years. เขาอาศยอย่ตางประเทศหลายป 2052. Please say that again. ไดโปรดพดอกครง 2053. He left ten minutes ago. เขาออกไปเมอ 10 นาทมาแลว 2054. The road ahead was full of sheep. ถนนขางหนาเตมไปดวยแกะ 2055. You should be ashamed of your behavior. คณควรจะรสกกระดากอายตอพฤตกรรมของตน 2056. What a noise! เสยงดงอะไรอย่างนน 2057. Are the children asleep? เดกๆ หลบหรอยง? 2058. No, they're still awake. เปลา พวกเขายงคงตื่นอย 2059. The two brothers are very much alike. สองหนมพี่นองเหมอนกนมากๆ 2060. Are you aware of difficulty? คณรถึงความยากลาบากหรอเปลา? 2061. She gave them a bit of food. เธอใหอาหารเล็กนอยแก่พวกเขา 2062. A drop of water is vital if you are in the desert. นาหนงหยดกสาคญมากถาคณอยในทะเลทราย 2063. Why don't you try this cake? ทาไมไมลองทานเคกนด? 2064. I've already had a bit, thank you. ฉนทานไปนิดหนงแลว ขอบคณ 2065. I need a bit of advice from you. ฉนตองการคาแนะนาจากคณสกหนอย 2066. I am a little bit tired after a long journey. ฉนเหนอยนิดหนอยหลงการเดนทางยาวนาน 2067. What an interesting story! เปนเรองทน่าสนใจอะไรอยางนน 2068. We had a bit of a shock when we heard the news. พวกเราช็อคนิดหนอยเมอทราบขาวนน 2069. I'm feeling a bit better today. วนนฉนรสกดีขนนิดหน่อย 2070. My wife is a little bit fresher today. วนนภรรยาของผมสดชนมากกวาเดมเล็กนอย 2071. Would you like something to eat? คณอยากทานอะไรบางอย่างไหม? 2072. I'm not a bit hungry. ฉนไมหิวสกนิด 2073. Anything to drink? ดื่มอะไรสกหน่อยไหม? 2074. No, thanks. I'm not a bit thirsty. ไมหรอก ขอบคณ ฉนไมรสกกระหายเลยสกนิด 2075. My boy was kidnapped a few days ago. ลกชายของฉนถกลกพาตวไปสองสามวนมาแลว 2076. It is up to you to determine your future. มนขนอย่กบคณทจะกาหนดอนาคตของตนเอง 2077. I am troubled by those problems. ฉนเปนทกขกบปญหาเหล่านน 2078. I want to see an end to the troubles. ฉนอยากเห็นการสินสดของปญหาตางๆ 2079. I think it would be wrong for me... ฉนคดวามนอาจจะเปนการไมถกตองสาหรบฉน... 2080. To be silent about what have been happened. ทจะนิ่งเงยบเกยวกบสิ่งทเกดขน English Sentences 2081-2100 2081. The hotel can accommodate over 1000 guests. โรงแรมสามารถจดหาหองพกใหแขกไดมากกวา 1000 คน 2082. I barely escaped the collapsing building. ฉนเกอบจะหนรอดออกมาจากตกทถลมลงมาแทบไมทน 2083. The ferocious dog attacked the child. สนขดนนจ่โจมเขาใสเด็ก 2084. Life is full of ups and downs. ชวิตเตมไปดวยขาขนและขาลง 2085. Keep your shirt on! We have plenty of time. คอยเดี๋ยวก่อน พวกเรามเวลาเหลอเฟอ 2086. There is nothing more going on between John and me. ระหวางจอหนและฉันไมมอะไรกาวหนามากไปกวาน 2087. I am not comfortable answering personal questions. ฉนไมสะดวกทจะตอบคาถามในเรองสวนตว 2088. He's such an idiot! เขาชางทมอะไรอย่างนน 2089. Last year, I did accomplish a lot. ปทแลวฉนประสบความสาเรจมาก 2090. Now, I am focused on pursuing my new goals. ตอนนฉนมงความสนใจไปยงการไลตามเปาหมายใหม่ของฉน 2091. I'm feeling healthy now. ตอนนฉนรสกแข็งแรงดีแลว 2092. A lot of top people went to prep schools. คนระดบสงจานวนมากเคยเขาโรงเรยนเตรยม 2093. Which offer a very high-quality education. ทใหการศกษาทมคณภาพสงมาก 2094. I haven't heard of them. ฉนไมเคยไดยินมนมาก่อน 2095. Why do people spend so much for them? ทาไมผคนตองจายเงนไปมากมายเพอพวกมนดวย 2096. Well one of the main reasons is that… หนงในเหตผลสาคญกคอวา... 2097. So many of their alumni get into the top University. ศษยเก่าจานวนมากของพวกเขาสอบเขาเรยนในมหาวิทยาลยชนนาได 2098. They took turns in watching their sick son. พวกเขาผลดกนเฝาลกชายทปวย 2099. What a lot of troubles! ปญหาชางมากมายอะไรอย่างน 2100. They can't agree about… พวกเขาไมสามารถเห็นดวยเกยวกบ 2101. He would like his son to go to single-sex school. เขาอยากใหลกชายไปโรงเรยนชาย 2102. But she wants him to go to co-educational school. แตเธอตองการใหเขาไปโรงเรยนสหศกษา 2103. Well, there are good arguments on both sides. เออ! นนกเปนขอถกเถยงทดทงสองฝาย 2104. We voted by show of hands. พวกเราออกเสยงโดยการยกมอ 2105. He ushered the guests to their seats. เขานาแขกไปยงทนง 2106. Is that your sister over there? นนนองสาวคณอยทนนหรอ? 2107. She's playing some kind of game with her children. เธอกาลงเลนเกมบางอย่างกบลกๆ 2108. It looks like one we used to play when we were children. มนดเหมอนเกมทพวกเราเคยเลนเมอตอนเดกๆ 2109. He's a really interesting guy. เขาเปนหนมทนาสนใจจรงๆ 2110. He always lags behind the others. เขาตามไมทนคนอนเสมอ 2111. She was doubtful about whether to go or not. เธอสงสยวาไปหรอไมไปด 2112. I doubt whether I should believe him. ฉนไมแนใจวาฉนควรจะเชอเขาดีไหม 2113. Thinking negatively can become a habit. การคิดในเชิงลบอาจกลายเปนนิสยได 2114. I often leave my house at seven. ฉนมกจะออกจากบานตอนเจ็ดโมง 2115. I will leave for India in June. ฉนจะออกเดนทางไปอินเดียในเดือนมิถนายน 2116. Paper is made from wood. กระดาษทามาจากไม 2117. This table was made of wood. โตะตวนทาดวยไม 2118. This table was made by my father. โตะตวนทาขนโดยพอของฉน 2119. He made her a toy house. เขาทาบานของเลนใหเธอ 2120. His house is quite sizable. บานของเขาคอนขางใหญมาก 2121. Take this medicine and you will feel better in due course. ทานยานแลวคณจะรสกดขนทนกาล 2122. The doctor will be with you in a moment. คณหมอจะมาพบคณในอกสกคร 2123. We have no time for dinner with you. พวกเราไมมเวลาสาหรบทานขาวเย็นกบคณ 2124. He broke off his holiday and returned to his home. เขายกเลิกวนหยดพกผอนแลวกลบมาบาน 2125. This information should be made available to the public. ขอมลนควรจะนาไปเผยแพรสสาธารณะ 2126. He made his first remarks in the public. เขาใหขอคดเห็นเปนครงแรกในทสาธารณะ 2127. The rumor is full of slander. ขาวลอนนเตมไปดวยเรองใส่รายปายส 2128. You have another woman. คณมผหญงคนอน 2129. There are not enough cars. มรถไมพอเพยง 2130. Do you have enough money? คณมเงนพอไหม? 2131. There is not enough light to read. ไฟไมสวางพอทจะอานหนงสอ 2132. There will be time enough for that later. จะมเวลามากพอสาหรบเรองนนในตอนหลง 2133. Your article is not good enough. บทความของคณไมดีพอ 2134. You are old enough to go out without my permission. คณอายมากพอแลวทจะออกไปขางนอกโดยไมตองขออนญาตฉน 2135. This door opens outwards. ประตนเปดออกไปสดานนอก 2136. Who's in it? ใครอยในนนหรอ? 2137. What's it like? มนเปนอยางไรบาง? 2138. Where's it playing? มนเลนทไหนหรอ? 2139. Is it worth seeing? มนดีพอทจะไปชมไหม? 2140. Could you get me some vodka? ขอวอดกาฉนสกหนอยไดไหม? 2141. I really believe in him. ฉนเชอในตวเขาจรงๆ 2142. I'm totally against him. ฉนตอตานเขาอยางเตมท 2143. I think he is nonsense. ฉนคดวาเขาไรสาระ 2144. How do we stop him? พวกเราจะหยดเขาไดอยางร? 2145. I'm tired of my wife's unceasing complaints. ฉนเหนอยหนายกบการบนไมมหยดของภรรยา 2146. You are the best in the game. คณเปนคนเก่งทสดในเกมน 2147. I would like to tell you that… ฉนอยากจะบอกกบคณวา 2148. Don't listen to him. อยาไปฟงเขา 2149. What he told was all a fish story. เรองทเขาบอกลวนแตเปนเรองไรสาระ 2150. I would like to have fish for dinner. ฉนอยากจะทานปลาเปนอาหารเย็น 2151. I want you to promise me something. ฉนอยากขอใหคณใหสญญากบฉนบางอย่าง 2152. First come first served. มาถึงก่อนไดรบบรการก่อน 2153. If you want to be served prior to anyone else. ถาคณอยากจะไดรบบรการก่อนคนอนๆ 2154. Please come earlier. กรณามาแตเนิ่นๆ 2155. I will live in the farm for the remainder of my life. ฉนจะอาศยอยในฟารมตลอดชวิตทเหลออย 2156. I am grateful for your help. ฉนรสกขอบคณสาหรบความชวยเหลอของคณ 2157. I would like to express my grateful thank to you. ฉนอยากจะแสดงความขอบคณตอคณเปนอยางยิ่ง 2158. We gratefully acknowledge your help พวกเราขอบคณสาหรบความชวยเหลอของคณเปนอยางยิ่ง 2159. We are very grateful for what you did. พวกเรารสกซาบซงใจตอสิ่งทคณทา 2160. I would be very grateful if you would help me. ฉนจะสานกในบญคณเปนอยางมากถาคณชวยฉน 2161. I knew for a certainty that his real name is Smith. ฉนทราบเปนทแน่นอนแลวว่าชอจรงๆ ของเขาคอสมิธ 2162. His relationship with this company has been of long-standing. ความสมพนธของเขากบบรษัทนมมายาวนาน 2163. He is not entitled to enter this office. เขาไมไดรบสิทธใหเขามาในสานกงานน 2164. You are entitled to your own opinion. คณมสิทธแสดงความคดเห็นของคณ 2165. This letter entitles him to enter the office. จดหมายนใหสิทธเขาเขามาในสานกงานได 2166. I am ready to resign from my office. ฉันพรอมทจะลาออกจากตาแหนงของฉน 2167. She never resigns her son to another person's care. เธอไมยอมใหใครดแลลกชายเธอเลย 2168. He was resigned to his fate. เขายอมจานนตอโชคชะตา 2169. I resign myself to failure. ฉนยอมใหตนเองลมเหลว 2170. The court set bail at 200,000 Baht. ศาลตงเงนคาประกนสองแสนบาท 2171. I am afraid he would jump bail. ฉนเกรงวาเขาอาจหนประกน 2172. My computer was on the blink. คอมพิวเตอรของฉนเสย/ใชการไมได 2173. I have to do extra work at night time. ฉนตองทางานพิเศษในตอนกลางคืน 2174. In order to meet all expenses in the big family. เพอใหมเงนพอเพยงสาหรบรายจายทงหมดในครอบครวขนาดใหญ 2175. She is a woman not born yesterday. เธอไมใชเดกเมอวานซนแลว 2176. Don't labor at your writing. อยาพยายามอยางหนกมากเกนไปกบงานเขยนของคณ 2177. Just simply make it natural and easy to understand. แคทาใหมนง่ายๆ เปนธรรมชาติ และเขาใจง่าย 2178. As the head of this family, I labor for the future of my children. ในฐานะหวหนาครอบครว ฉนตราตราเพออนาคตของลกๆ 2179. Guess what I'm holding in my hand right now. ทายสิวาฉันกาลงถออะไรไวในมอตอนน 2180. The room is not crowded. หองนไมแออด 2181. It's sunny. It's rainy. It's snowy. แดดออก ฝนตก หิมะตก 2182. It's foggy. It's hot. It's cold. มหมอก รอน หนาว 2183. It's warm. It's humid. It's windy. อบอน ชมชน มลมแรง 2184. It's stormy. It's frozen. It's cloudy. มพาย หนาวยะเยอก/หนาวจด มเมฆหมอก 2185. He is not diligent. เขาไมขยน 2186. It's difficult for him to get up early. มนยากสาหรบเขาทจะตื่นแตเชา 2187. It takes about three hours. มนตองใชเวลาประมาณ 3 ชวโมง 2188. It does not take long. มนใชเวลาไมนานนก 2189. It's essential to go to school. เปนความจาเปนทตองไปโรงเรยน 2190. It's not difficult for me to speak English, มนไมยากสาหรบฉนทจะพดภาษาองกฤษ 2191. But it is rather difficult to write good and correct sentences. แตมนคอนขางยากทจะเขยนประโยคใหดีและถกตอง 2192. It's boring to see the same film again. มนนาเบื่อทตองดหนงเรองเดิมอก 2193. It's impossible to speak English like a native speaker. มนเปนไปไมไดทจะพดภาษาองกฤษอย่างคนทใชภาษาองกฤษมาแตเกด 2194. It's a good idea not to work too much. เปนความคิดทดีทไมตองทางานหนกมากนก 2195. It's stupid to discuss with that guy. ไรสาระทจะมาถกเถยงกบคนอยางนน 2196. Because he doesn't use reasons. เพราะวาเขาไมใชเหตผล 2197. How do you spell your name? ชอของคณสะกดอยางไรหรอ? 2198. How many children do you have? คณมลกกคนหรอ? 2199. How many languages can you speak? คณพดไดกภาษาหรอ? 2200. Why do you look so sad? ทาไมคณถึงดเศราจง? 2201. Because my grade is bad. เพราะวาเกรดของฉนแย 2202. Why didn't you call me last night? ทาไมเธอไมโทรหาฉนเมอคืนน? 2203. Because I was too tired and fell asleep. เพราะวาฉนเหนอยเหลอเกนและกผล็อยหลบไป 2204. Why are you so serious about it? ทาไมคณเครยดกบมนมากนก? 2205. Because it will put me in big trouble. เพราะมนจะสรางปญหาใหญหลวงใหฉน 2206. I can't find anybody to help me. ฉนไมสามารถหาใครมาชวยฉนได 2207. I had an appointment with a dentist. ฉนมนดกบหมอฟน 2208. How often do you go to the movie? คณไปดหนงบอยแคไหน? 2209. How often do you come to class late? คณเขาชนเรยนสายบอยแคไหน? 2210. Every other day. วันเวนวน 2211. How often do you change your toothbrush? คณเปลยนแปรงสฟนบอยแคไหน? 2212. How often do you play cards? คณเลนไพบอยแคไหน? 2213. Occasionally. Once in a while. Not very often. บางโอกาส นานๆ ครง ไมบอยมากนก 2214. How long does it take from Bangkok to Korat? จากกรงเทพฯไปโคราชใชเวลานานเทาไหร? 2215. It takes about 40 minutes by plane. ใชเวลาประมาณ 40 นาท โดยเครองบน 2216. It takes about 3 hours by bus. ใชเวลาประมาณ 3 ชวโมง โดยรถบส 2217. How much did you pay for it? คณจายไปเท่าไหรหรอ? 2218. How long did it take you to speak English? คณใชเวลานานแคไหนในการพดภาษาองกฤษได? 2219. It took me about five years to speak English. ฉนใชเวลาราว 5 ปในการพดภาษาองกฤษ 2220. How long will it take to learn a language? ตองใชเวลานานแคไหนในการเรยนภาษา? 2221. How many cigarette do you smoke a day? คณสบบหรมากแคไหนตอวน? 2222. Just one carton. แคหนงซอง 2223. What is the weather like in Chiangmai? อากาศทเชยงใหมเปนอยางไรบาง? 2224. It's pretty comfortable and very convenient. คอนขางสะดวกสบายมาก 2225. What is your friend like? เพอนของคณเปนอยางไรบาง? 2226. He is kind. เขาเปนคนใจดี 2227. What does she look like? รปรางหนาตาเธอเปนอยางไร? 2228. She's tall, thin and beautiful. เธอสง ผอม และสวย 2229. The rice cooker is under the sink. หมอหงขาวอยใตอ่าง 2230. The market is opposite the stadium. ตลาดอย่ตรงขามกบสนามกฬา 2231. There is no parking lot in the hospital. ไมมทจอดรถในโรงพยาบาล 2232. There are two oranges in the fridge. มสมอยสองลกในตเย็น 2233. Don't forget to pick those letters up before you leave. อยาลมหยิบจดหมายเหล่านนดวยก่อนคณออกไปละ 2234. She messed up the plans. เธอทาแผนรวนหมด 2235. They set up the equipment. พวกเขาจดเตรยมอปกรณ 2236. He cheated on his wife. เขานอกใจภรรยา 2237. She caught him cheating on her. เธอจบไดว่าเขานอกใจเธอ 2238. You've got to believe me! คณตองเชอฉนนะ 2239. I would never cheat on you. ฉนจะไมมวนนอกใจคณ 2240. I know all about your other lady. ฉนรเกยวกบผหญงคนอนของคณหมดแลว 2241. It's not true! He's making it up. มนไมจรงนะ เขากเรองขนมา 2242. He made up an excuse. เขาสรางเรองแกตว 2243. I caught you out myself. ฉนจบคณไดคาหนงคาเขา 2244. She faced up to the problem. เธอเผชิญหนากบปญหา 2245. Face up to it. This time, it's over! ยอมรบมาเถอะ ตอนนมนสินสดแลว 2246. Come on. I've said sorry a million times. ไมเอานา ฉนพดขอโทษตงลานครงแลว 2247. Won't you take me back? คณจะไมคืนดกบฉนหรอ? 2248. She took her husband back. เธอคืนดีกบสาม 2249. I have given up on him; he never does what he promises. ฉนเลิกเชอถอเขาแลว เขาไมเคยทาสิ่งทเขาสญญาไดเลย 2250. I've give up on algebra. ฉนเลิกหวงกบวิชาพชคณตแลว 2251. I have asked him so many times to arrive on time. ฉนขอรองเขาหลายครงใหมาตรงเวลา 2252. But he is still at least 30 minutes late every morning. แตเขากยงคงสายอยางนอย 30 นาททกเชา 2253. I give up on him. ฉนตดหางปล่อยวดเขาแลว 2254. In that case, there's only one explanation. ถาเปนอยางนน กมคาอธบายเพยงประการเดียว 2255. You're going out with another man. คณกาลงคบหากบผชายคนอน 2256. She is going out with Mark. เธอกาลงคบหากบมารก 2257. She went out with him for 18 months. เธอคบกบเขามา 10 เดือนแลว 2258. Before he asked her to marry. ก่อนทเขาจะขอเธอแตงงาน 2259. Tell me what you did yesterday. บอกฉันหนอยวาคณทาอะไรเมอวานน 2260. I stayed home and cleaned my room. ฉนอยทบานและทาความสะอาดหอง 2261. Did you do anything fun? คณทาอะไรสนกๆ บางหรอเปลา? 2262. Not really. ไมมเลยจรงๆ 2263. How are you feeling today? คณรสกอยางไรบางวนน? 2264. Not very good. I have a headache. กไมดีมากนก ฉนปวดหว 2265. That's too bad. แยจงเลย 2266. I hurt my elbow. ฉนเจ็บขอศอก 2267. Ouch! I cut my finger. โอย ฉนทามดบาดนิว (มดบาดนิวฉัน) 2268. Please be more careful. ไดโปรดระวงหน่อย 2269. He fell down and broke his arm. เขาลมลงแลวแขนหก 2270. I was born in Chiangmai in 1984. ฉนเกดในเชยงใหม ในป ค.ศ. 1984 2271. I attended elementary school in… ฉนเขาโรงเรยนประถมศกษาท... 2272. We moved to Bangkok when I was 12 years old. พวกเรายายไปกรงเทพฯเมอฉนอายได 12 ขวบ 2273. I graduated from high school there. ฉนจบโรงเรยนในชนมธยมปลายทนน 2274. Now, I'm studying at Bangkok University. ตอนน ฉนกาลงศกษาอยทมหาวิทยาลยกรงเทพฯ 2275. Were you born and raised in Chiangmai? คณเกดและเติบโตทเชยงใหมหรอ? 2276. Actually, I was born in Lampang. จรงๆ แลวฉนเกดทลาปาง 2277. Can I help you find something? ใหฉนชวยคณหาของบางอย่างไหม? 2278. What can I do for you? ฉนจะชวยอะไรคณไดบาง? 2279. Did you find everything you needed? คณไดทกสิ่งทคณตองการหรอยง? 2280. Did you find what you were looking for? คณเจอสิ่งทคณมองหาอยแลวหรอยง? 2281. Well, it’s been nice talking to you. I'll see you later. ดีจงทไดพดคยกบคณ แลวเจอกนคราวหลงนะ 2282. Somebody just gave you a gift for your birthday. ใครบางคนเพิ่งใหของขวญคณเนองในวนเกด 2283. Thank you so much. I really like it. ขอบคณมากเหลอเกน ฉนชอบมนจรงๆ 2284. How was your weekend? วนหยดสดสปดาหของคณเปนไงบาง? 2285. Please come with us if you would like to do so. โปรดมากบพวกเราถาคณอยากมาดวย 2286. You get all your work finished? คณทางานทงหมดเสรจแลวหรอ? 2287. They are deeply concerned about the condition of… พวกเขาเปนห่วงอย่างลกซงเกยวกบสภาพ/ความเจ็บปวยของ... 2288. He is very talented, according to his mother. ตามทแมเขาบอก เขาเปนคนทมพรสวรรค์มากๆ 2289. She won first prize in the lottery. เธอถกล็อตเตอรรางวลทหนง 2290. You must work according to the manual. คณตองทางานตามขอกาหนดในคมอ 2291. I admit it was my mistake. ฉนยอมรบวามนเปนความผิดของฉน 2292. Why don't you admit you were the one who stole the book? ทาไมเธอไมยอมรบวาเธอเปนคนขโมยหนงสอเลมนน? 2293. Admit it - you love me. ยอมรบมาเถอะว่า คณรกฉน 2294. I accept that you will never love me. ฉนยอมรบวาคณจะไมมทางรกฉนเลย 2295. I accept your excuse for being late. ฉนยอมรบคาแกตวในการมาสายของคณ 2296. I can accept constructive criticism. ฉนสามารถยอมรบคาวิจารณทสรางสรรค์ได 2297. Can you advise me on what to do? คณชวยแนะนาฉนหน่อยไดไหมวาควรทาอะไร? 2298. What's your advice? คณมคาแนะนาอะไรบาง? 2299. He paid no attention to my advice. เขาไมสนใจคาแนะนาของฉัน 2300. Thank you for your advice. ขอบคณสาหรบคาแนะนาของคณ 2301. Living in Bangkok affects my health. การอาศยอยในกรงเทพฯมผลตอสขภาพของฉน 2302. It has an effect on my health. ฉนไดรบผลกระทบในดานสขภาพ 2303. I'll try my best. ฉนจะพยายามอยางดีทสด 2304. Long time no see. ไมไดเจอกนนานเลย 2305. Believe it or not,… เชอหรอไม 2306. Don't count on me. อยาไววางใจฉน 2307. Just wait and see. แคคอยดูเทานน 2308. You can't miss it! คณจะพลาดไมไดนะ 2309. Don't be so modest! อยาถ่อมตนมากนกเลย 2310. I could hardly speak. ฉนแทบพดอะไรไมออก 2311. I will be more careful. ฉนจะระวงใหมากขน 2312. I will never forget it. ฉนจะไมลมมนเลย 2313. It's just what I need. นนแหละคือสิ่งทฉนตองการ 2314. Let bygones be bygones! ทผานไปแลว กใหมนแลวไปเถอะ 2315. First comes first serves! มาก่อนกไดก่อน 2316. He doesn't care about me. เขาไมไดสนใจฉน 2317. The rumor had no basis. ขาวลอไมมมล 2318. You can call me any time. คณสามารถโทรหาฉนไดทกเมอ 2319. Let not waste your time! อยาเสยเวลาเปล่าเลย 2320. Would you like some help. คณอยากใหช่วยบางไหม? 2321. Do you accept credit cards? คณรบบตรเครดตหรอเปลา? 2322. Don't let chances pass by! อยาปลอยใหโอกาสตางๆ ผ่านเลยไป 2323. I saw it with my own eyes. ฉนเห็นมนกบตาตวเอง 2324. Show your tickets, please. ไดโปรดแสดงตวดวย 2325. Things are getting better. สิ่งตางๆ กาลงดีขน 2326. Don't keep me waiting long! อยาใหฉันคอยนานละ 2327. Wake me up at five thirty! ปลกฉนตื่นตอน 5:30 ดวย 2328. What you need is just rest. สิ่งทคณตองการกแคพกผ่อน 2329. You'd better let her alone. คณควรปล่อยใหเธออย่ตามลาพงดีกวา 2330. I was alone but not lonely. ฉนอย่ตามลาพงแตกไมโดดเดี่ยว 2331. This pen doesn't write well. ปากกาแทงนเขยนไม่ดีเลย 2332. I've got too much work to do. ฉนมงานมากเหลอเกนทตองทา 2333. You can either stay or leave. คณสามารถอย่หรอไปกไดทงนน 2334. Don't forget to keep in touch. อยาลมตดตอกนไปเรอยๆ นะ 2335. He broke his words once again. เขาผิดคาพดอกครงแลว 2336. He does everything without aim. เขาทาทกสิ่งโดยปราศจากเปาหมาย 2337. I'm sorry to have bothered you. ฉันขอโทษดวยทรบกวนคณ 2338. It's not so easy as you think. มนไมง่ายอยางทคณคิดหรอกนะ 2339. Will you be free tomorrow evening? คณจะวางตอนเย็นวนพรงนไหม? 2340. I count you as one of my friends. ฉนถอว่าคณเปนหนงในเพอนๆ ของฉน 2341. It's a secret between you and me. มนเปนความลบระหวางคณกบฉน 2342. Let's divide the cake into three. มาแบงเคกนออกเปนสามสวนเถอะ 2343. Patience is a mark of confidence. ความอดทนเปนเครองหมายของความมนใจ 2344. He was too nervous to speak. เขาประหมาเกนกวาทจะพด 2345. Will you pick me up at my place? คณจะชวยมารบฉนทบานไดไหม? 2346. Close the door after you please! เขามาแลวกรณาปดประตดวย 2347. Come to see me whenever you like! มาหาฉนเมอใดกตามทคณอยากมา 2348. She spent a lot of money on books. เธอเสยเงนกบหนงสอตางๆ เปนจานวนมาก 2349. They employed him as a consultant. พวกเขาจางเขาเปนทปรกษา 2350. We often call him by his nickname. พวกเรามกจะเรยกชอเลนของเขาประจา 2351. Would you like to leave a message? คณอยากจะทิงขอความไวไหม? 2352. You can never turn the clock back. คุณไมมทางหมนเวลากลบมาได 2353. He was married to a friend of mine. เขาแตงงานกบเพอนคนหนงของฉน 2354. He will blame you for carelessness. เขาจะตาหนิคณทสะเพรา 2355. I hope you enjoy your stay with us. ฉนหวงวาคณจะชอบทไดมาพกอยกบเรา 2356. It's rude to stare at other people. การจองมองคนอนนนไมสภาพ 2357. The book is protected by copyright. หนงสอเลมนไดรบการคมครองโดยลขสทธ 2358. He used to learn everything by rote. เขาเคยเรยนทกสิ่งโดยการท่องจา 2359. He denied wrongdoing. เขาปฏเสธการกระทาความผด 2360. He's a terrible man when he's angry. เขาเปนคนทนากลวตอนทเขาโกรธ 2361. He has many strange ideas in his mind. เขามความคดแผงๆ มากมายในหว 2362. There is a mark of ink on his shirt. มรอยหมกบนเสอเชิรตของเขา 2363. There isn't any water in the bottle. ไมมนาในขวดนนเลย 2364. We can't go out because of the rain. พวกเราออกไปไมไดเพราะฝนตก 2365. He dares not tell us his evil conduct. เขาไมกลาบอกพวกเราถึงความประพฤติทไม่ดีของเขาหรอก 2366. It seemed as if there was no way out. มนดเหมอนวาไมมทางออกเลย 2367. He is in charge of this class. เขาเปนคนรบผิดชอบชนเรยนน 2368. None of us is afraid of difficulties. พวกเราไมมใครกลวความยากลาบาก 2369. What we read influences our thinking. สิ่งทเราอานใหอิทธพลกบความคดของเรา 2370. Words can't express what I felt. คาพดตางๆ ไมสามารถสอถึงความรสกของฉนได 2371. Even a child can answer this question. แมแตเด็กกสามารถตอบคาถามนได 2372. His cake is four times as big as mine. เคกของเขาใหญกวาของฉนถึงสเทา 2373. I don't care whether it rains or not. ฉนไมสนใจวาฝนจะตกหรอไม 2374. I have a lot in common with my sister. ฉนมอะไรเหมอนกบพสาวของฉนมาก 2375. She was injured badly in the accident. เธอไดรบบาดเจ็บสาหสจากอบตเหตนน 2376. The secret was spread among the crowd. ความลบนนไดแพรกระจายไปในฝงชน 2377. This one cannot compare with that one. สิ่งนไมสามารถเปรยบเทยบกบสิ่งนนได 2378. What's the point of going to college? วตถประสงค์ของการเขาวิทยาลยคออะไร? 2379. Why don't you attend an aerobic class? ทาไมคณไมเขาชนเรยนแอโรบก? 2380. He hired a workman to repair the fence. เขาจางคนงานคนหนงมาซ่อมรว 2381. I can't make this machine run properly. ฉนไมสามารถทาใหเครองยนต์นทางานอยางเตมทได 2382. I don't like what you are saying. ฉนไมชอบสิ่งทคณกาลงพดน 2383. If you would only try, you could do it. ถาเพยงแตเธอพยายาม เธอกสามารถทามนได 2384. It is no use learning without thinking. ไมมประโยชนทจะเรยนรโดยปราศจากการคิด 2385. I don't know how to express my gratitude. ฉนไมทราบวาจะแสดงความรสกซาบซงใจไดอยางไร 2386. Take a seat, please, make yourself at home. ไดโปรดนงลง ทาตวตามสบาย 2387. What's your plan for the summer vacation? คณมแผนอะไรสาหรบการไปพกรอนน? 2388. You're welcome to stay with us next time. ยินดตอนรบคณมาพกกบพวกเราอกคราวหนา 2389. He never misses a chance to see a movie. เขาไมเคยพลาดโอกาสทจะดหนงเลย 2390. I cannot put up with my noisy roommates. ฉนทนกบเพอนรวมหองทสงเสยงดงไมได 2391. I will be back by the end of next month. ฉนจะกลบมาราวปลายเดอนหนา 2392. The doctor asked me to watch what I eat. หมอขอใหฉนระมดระวงสิ่งทรบประทาน 2393. She guided the tourists around the castle. เธอนานกทองเทยวชมรอบๆ ปราสาท 2394. She runs everyday in order to lose weight. เธอวิ่งทกวนเพอลดนาหนก 2395. Your dress suits you very well. ชดของคณเหมาะกบคณดีมาก 2396. The dress doesn't fit her. She is too thin. ชดนไมพอเหมาะกบเธอ เธอผอมเกนไป 2397. The examination put a lot of stress on him. การสอบทาใหเขากดดนมาก 2398. There is some difference between twins. มความแตกตางบางอยางระหวางฝาแฝด 2399. They insisted on staying rather than going. พวกเขายนกรานทจะอยมากกวาไป 2400. Unlike him, she never gave up hope. เธอไมเหมอนเขาตรงท เธอไมเคยสินความหวง 2401. We are planning a tour to Italy this summer. พวกเรากาลงวางแผนไปเทยวอิตาลกนหนารอนน 2402. Your English is improving little by little. ภาษาองกฤษของคณกาลงพฒนาไปทละนอย 2403. He devoted his life to the study of science. เขาอทิศชวิตใหกบการศกษาวิทยาศาสตร 2404. His previous attempt had been unsuccessful. ความพยายามครงก่อนของเขาไมประสบผลสาเรจ 2405. I don't think it will lead to a good result. ฉนไมคดวามนจะเปนผลดีอะไร 2406. I think I've filled in everything correctly. ฉนคดวาฉนไดเตมทกสิ่งถกตองหมดแลว 2407. I'm not sure whether I have locked the door. ฉนไมแนใจวาฉนไดล็อคประตหรอเปลา 2408. It took him a little time to fix that watch. เขาใชเวลาเลกนอยในการซอมนาฬกานน 2409. She intends to make teaching her profession. เธอตงใจทจะทาอาชพสอนหนงสอ 2410. Your answer is satisfying. I feel satisfied. คาตอบของคณนาพอใจ ฉนรสกพอใจ 2411. Great efforts ensure the success of our work. ความพยายามอยางหนกเปนหลกประกนความสาเรจของพวกเรา 2412. One third of this area is covered with forest. หนงในสามของพนทนถกปกคลมดวยปา 2413. They are arguing over who should pay the bill. พวกเขากาลงโตเถยงกนเรองใครจะเปนคนจายคาบลล 2414. Wait a moment, I'll be with you in an instant. คอยเดี๋ยวก่อน ฉนจะมาพบคณในอกสกครนแหละ 2415. I assure you that you will feel no pain at all. ฉนขอรบรองกบคณวาคณจะไมรสกเจ็บเลยสกนิด 2416. Let me tell you some details about… ขอฉนบอกรายละเอยดบางอยางกบคณเกยวกบ 2417. They have to work hard to support their family. พวกเขาตองทางานหนกเพอเลยงดครอบครว 2418. I received an invitation, but I did not accept it. ฉนไดรบคาเชิญ แตฉนไมไดตอบรบ 2419. If you don't work, you'll fail to pass the exam. ถาเธอไมอานหนงสอ เธอกจะสอบไมผาน 2420. She makes it clear that she doesn't like swimming. เธอบอกอยางชดเจนว่าเธอไมชอบวายนา 2421. No matter what happened, he would not say a word. ไมวาอะไรจะเกดขน เขาก็จะไมพดสกคา 2422. Will you come and join us for dinner on Sunday? คณจะมารวมรบประทานอาหารค่ากบเราในวนอาทิตยไหม? 2423. He thinks he is somebody, but we think he is nobody. เขาคิดวาเขาเปนคนสาคญ แตพวกเราคดวาเขาไมสาคญอะไรเลย 2424. I am in charge of the company when the manager is out. ฉนดแลรบผิดชอบบรษัทนเมอผจดการไมอย 2425. On behalf of my company, I would like to welcome you here. ในนามของบรษัท ผมขอตอนรบพวกคณทน 2426. Open your books and turn to page 20. เปดหนงสอของคณไปทหนา 20 2427. Has everybody got a sheet? ทกคนไดเอกสารแลวหรอยง? 2428. I didn't care no more about him. ฉนไมไดสนใจเขาอกตอไปแลว 2429. I must try not to do it any more. ฉนจะตองไมพยายามทามนอกตอไป 2430. Why don't you try to behave? ทาไมคณถึงไมพยายามทาตวดีๆ 2431. That's what we need to talk to you about. นนแหละคือสิ่งทพวกเราตองพดกบคณ 2432. We had a long discussion this morning about… พวกเราอภปรายกนนานในเชานเกยวกบ 2433. He turned his attention to his book. เขาหนความสนใจกลบมาทหนงสอของเขา 2434. I thought that might have taken long times. ฉนคดวานนอาจตองใชเวลานาน 2435. I'll send someone with you. ฉนจะสงใครบางคณไปกบคณ 2436. That's won't be necessary. Thank you. นนไมจาเปนหรอก ขอบคณ 2437. Better do your research! Get it done! ทางานวิจยของคณดีกว่า ทามนใหแลวเสรจ 2438. I don't think I can go on without you. ฉนไมคดวาฉันจะเดนหนาตอไปโดยไมมคณได 2439. It does not matter what you believe. มนไมสาคญหรอกวาคณเชอในสิ่งใด 2440. I'm writing a paper on him. ฉนกาลงเขยนบทความเกยวกบเขา 2441. I want us to trust each other. ฉนตองการใหพวกเราเชอใจกนและกน 2442. Everybody's gone, aren't they? ทกคนไปกนหมดแลวใชไหม? 2443. Did they have a good time? พวกเขารสกสนกกนไหม? 2444. I'm sure they did. ฉนแนใจวาพวกเขาสนก 2445. I don't want to talk about it any more. ฉนไมอยากจะพดถึงมนอกตอไป 2446. I'm tired and you'd better start back home. ฉนเหนอยและคณกควรจะกลบบานไปไดแลว 2447. You'd better take the rest of your cake home. เธอควรจะเอาเคกสวนทเหลอของเธอกลบไปดวยนะ 2448. You'd better hope somebody is there to help you. คณควรจะหวงวามใครบางคนอยทนนเพอชวยเหลอคณ 2449. You'd better destroy this letter so that no one else would see it. คณควรทาลายจดหมายนเพอทจะไดไมมใครเห็นมน 2450. I'm really kind of embarrassed. ฉนคอนขางกระดากอายจรงๆ 2451. I think she kind of likes me. ฉนคดวาเธอคอนขางชอบฉนนะ 2452. I'm kind of hungry. ฉนคอนขางหิวนะ 2453. I'm seeing somebody now. ฉนกาลงคบหากบใครบางคนอย่ตอนน 2454. My boyfriend has been seeing somebody else. แฟนของฉนคบหากบใครคนอนอย 2455. There are a lot of reasons why I'd stop seeing someone. มเหตผลตงมากมายททาไมฉนถึงไดเลิกคบใครบางคน 2456. I won't take much of your time. ฉนจะไมทาใหคณเสยเวลามากนก 2457. How much time does it take? มนตองใชเวลามากเทาไหร? 2458. How much time does it take to write a book? ตองใชเวลามากเทาไหรในการเขยนหนงสอสกเลม? 2459. How much time it will take you to prepare for your exam? เธอตองใชเวลานานเท่าไหรในการเตรยมตวสาหรบการสอบ? 2460. How much time do you need to prepare for this exam? เธอตองการเวลามากเทาไหรในการเตรยมการสอบน? 2461. Take your time. (ใชเวลา)ตามสบายเถอะ / ไมตองรบรอน 2462. I'm sorry. I didn't mean to question you. ฉนขอโทษดวย ฉันไมไดตงใจทจะสงสยคณ 2463. He's done his homework. เขาทาการบานเสรจแลว 2464. I've come to see the show. ฉนมาเพื่อดการแสดง 2465. Your time has expired. เวลาของคณหมดแลว 2466. Could you pay me in advance? คณชวยจายฉนลวงหนาไดไหม? 2467. What, are you deaf? I call you twice. อะไรนะ คณหวหนวกหรอไง? ฉนเรยกคณตงสองครง 2468. Don't disappoint me! อยาทาใหฉนผิดหวง 2469. I can't keep thinking about you. ฉนไมสามารถคิดถึงคณตอไปไดอก 2470. It's too painful. มนเจ็บปวดมาก 2471. He's nothing to me but an empty seat. เขาไมสาคญอะไรสาหรบฉนเปนแคเกาอวางเปลา 2472. You always have a choice. คณมทางเลอกเสมอ 2473. I would rather you didn't tell him. ฉนไมอยากใหคณบอกเขาเลย 2474. What have you been doing all day? คณทาอะไรตลอดทงวนหรอ? 2475. Thank you for inviting me to tea. ขอบคณทเชิญฉนมาทานนาชา 2476. We're delighted to have you. พวกเราดีใจทคณมา 2477. What grade are you in? คณเรยนอยชนไหนหรอ? 2478. How many students are there in your class? มนกเรยนกคนในชนเรยนของคณ? 2479. What work does your father do? คณพอคณทางานอะไรหรอ? 2480. We are looking for something fresh and different. พวกเรากาลงมองหาบางสิ่งทใหมและแตกตาง 2481. You used to do a much better job. คณเคยทางานทดีกวานมาก 2482. I am having so many things to tell you. ฉนมเรองราวตางๆ มากมายทอยากจะบอกคณ 2483. But I don’t know where to start. แตฉนกไมรวาจะเรมตนอยางไร 2484. You don’t have to do this. คณไมจาเปนตองทาอยางน 2485. She looks like me, except her hair style. เธอดเหมอนฉน ยกเวนแตทรงผมของเธอ 2486. You can come home whenever you want. คณกลบมาบานไดทกเมอทคณอยากมา 2487. You haven't changed much. คณเปลยนไปไมมากเทาไหร 2488. I found a good car for you. ฉนหารถดีๆ คนหนงใหคณไดแลว 2489. Where did you find it? คณหามนมาไดจากทไหนหรอ? 2490. He used to go fishing with us during the summer. เขาเคยไปตกปลากบเราในช่วงหนารอน 2491. I don't really know anything about cars. ฉนไมรอะไรเกยวกบรถเลยจรงๆ 2492. It doesn't rain much there, does it? ทนนฝนไมตกมากนกใชไหม? 2493. Three or four times a year. สามหรอสครงตอป 2494. So, this is a lot different than your home? งนทนกแตกตางอยางมากกบทบานของคณสิ? 2495. Where is your next class? วิชาตอไปของเธอทไหนหรอ? 2496. We have some other classes together. เรามเรยนบางวิชาดวยกน 2497. He is very nice-looking. เขาหนาตาดีมากๆ 2498. They just moved down two years ago from the north. พวกเขาเพิ่งจะยายลงมาจากทางเหนอ 2 ปมาแลว 2499. He looks like he is in pain. เขาดเหมอนเขาจะปวย 2500. He is a weird guy. เขาเปนผชายทประหลาดมาก 2501. How did your first day go? วนแรกของคณเปนไงบาง? 2502. Write me as soon as you get in. เขยนถึงฉนทนททไปถึงนะ 2503. Have you made any friends? เธอไดเพอนใหม่บางหรอยง? 2504. I haven't done anything wrong. ฉนไมไดทาอะไรผิดเลย 2505. I am sorry to bother you. ฉนขอโทษดวยทรบกวนคณ 2506. Do you mind if I take a picture with your car? คณจะวาอะไรไหมถาฉนจะขอถ่ายรปกบรถคณหน่อย? 2507. He doesn’t pay much attention to his work. เขาไมไดใสใจกบงานของเขามากนก 2508. Does he make you happy? เขาทาใหคณมความสขหรอเปลา? 2509. You know what is best for you. เธอรวาอะไรทดีทสดสาหรบตวเอง 2510. Don't start this again! อยาไดเรมเรองนอก 2511. It's not too late to change your mind. มนยงไมสายเกนไปทคณจะเปลยนใจ 2512. You'd better not make him late. คณไมควรทาใหเขาสายนะ 2513. It is unclear precisely what happened with him. มนไมชดเจนแนนอนวาเกดอะไรขนกบเขา 2514. You'll have plenty of time to sleep tomorrow. พรงนคณจะมเวลานอนเตมทเลยแหละ 2515. He loves to gossip Rose behind her back. เขาชอบนินทาโรสลบหลง 2516. It took us three hours to go to Hua Hin. พวกเราใชเวลาถึง 3 ชวโมงไปถึงหวหิน 2517. He plans to go abroad next year. เขาวางแผนทจะไปตางประเทศปหนา 2518. He has his car washed every week. เขานารถไปลางทกสปดาห 2519. He doesn't dare to tell me the truth. เขาไมกลาทจะบอกความจรงกบฉน 2520. I'm afraid that I cannot help you. ฉนเกรงวาฉนไมสามารถช่วยคณได 2521. I often walk to work. ฉนมกจะเดนไปทางาน 2522. A teacher earns less than a lawyer. ครไดเงนเดือนนอยกวาทนาย 2523. A Mr John has called to see you. ผชายคนหนงทชอจอหนโทรมาขอพบคณ 2524. He has such a bad headache that he has to go to bed. เขาปวดหวมากจนตองไปนอน 2525. Many a man died in the battle. คนจานวนมากตายในสงคราม 2526. What a surprise! นาประหลาดอะไรอยางน 2527. What an interesting story! เปนเรองทน่าสนใจอะไรอยางน 2528. He is such an idiot! เขาชางโง่เง่าจง 2529. What a lot of troubles! ชางยงยากมากมายอะไรอย่างน 2530. The soldiers fought against the enemy. ทหารตอสกบศตร 2531. The hotel has a rule against keeping animals in bedrooms. โรงแรมนมกฎไมใหเลยงสตวในหองนอน 2532. He wants to rent a house. เขาตองการเชาบานสกหลง 2533. Can you tell me how to get to the river? คณชวยบอกหนอยไดไหมวาจะไปทแมนานไดอยางไร? 2534. Can you recommend somewhere to stay? คณชวยแนะนาสถานทพกบางแหงหนอยไดไหม? 2535. Is it safe to swim here? มนปลอดภยทจะวายนาทนไหม? 2536. I would like to gain real life work experience. ฉนอยากจะไดปะสบการณการทางานจากชวิตจรง 2537. I'll get off in 10 minutes. ฉนจะเลิกงานใน 10 นาทนแหละ 2538. I lost my job almost 6 months ago. ฉนตกงานมากวา 6 เดือนแลว 2539. What do you like to do in your free time? คณชอบทาอะไรในยามว่างหรอ? 2540. The manager will return shortly. ผจดการจะกลบมาเรวๆ น 2541. I have been here 3 times before. ฉนเคยมาทน 3 ครงมาก่อน 2542. Don't give up! You can do it. อยายอมแพ คณสามารถทามนได 2543. Jim wants to shave his head. จิมอยากโกนศีรษะ 2544. But he changed horses in midstream. แตเขากเปลยนใจกลางคน 2545. Now he wants to grow a beard. ตอนนเขาอยากไวหนวด 2546. I would like to express my sincere thank to them. ฉนอยากจะแสดงความขอบคณอยางจรงใจตอพวกเขา 2547. We cannot tolerate the situation. พวกเราไมสามารถทจะอดทนตอสถานการณนนได 2548. There is a problem with electricity. มปญหาเกยวกบไฟฟา 2549. We need more light. พวกเราตองการแสงสว่างมากกวาน 2550. Somebody told my boss I have a part-time job. ใครบางคนบอกหวหนาฉนว่าฉนทางานพารทไทม 2551. And he doesn't like that? และเขาไมชอบมนหรอ? 2552. He thinks that I am too tired to work. เขาคิดวาฉันเหนอยเกนกว่าทจะทางาน 2553. I am sorry. I have to admit I told him. ฉนขอโทษดวย ฉันยอมรบวาฉนบอกเขา 2554. I couldn't help it. มนชวยไมได 2555. Would you like to go out to dinner or to a movie? คณอยากออกไปทานขาวเย็นหรอดหนงดีละ? 2556. Either one, it is up to you. ไดทงนน ขนอยกบคณ 2557. What would you prefer? คณชอบอนไหนมากกว่ากน? 2558. I really don't care. ฉนไมสนใจจรงๆ 2559. I want you to finish this by tomorrow. ฉนอยากใหคณทางานนใหเสรจภายในพรงน 2560. I feel a bit uneasy when I walked home in the dark. ฉนรสกเปนกงวลเมอตองเดินกลบบานในทมด 2561. Would you mind moving your car? คณชวยเคลอนรถไปหน่อยไดไหมครบ? 2562. Could you make me some tea? คณชวยชงชาใหฉันสกหน่อยไดไหมคะ? 2563. Could you come here please? คณชวยกรณามานหนอยไดไหมคะ? 2564. Will you shut the door please? คณชวยกรณาปดประตหนอยไดไหมครบ? 2565. Listen to me carefully! ฟงฉนอยางตงใจดวย 2566. Please listen to what I'm speaking. ไดโปรดฟงสิ่งทฉนกาลงพด 2567. Would you wait here until the doctor is ready for you? คณชวยคอยอยตรงนจนกวาหมอจะวางสาหรบคณไดไหม? 2568. Why do you think that? ทาไมคณถึงคิดอยางนน? 2569. Could you elaborate? คณชวยใหรายละเอยดเพิ่มเตมหนอยไดไหม? 2570. Could you give me an example? คณชวยใหตวอยางฉนหนอยไดไหม? 2571. Can you illustrate that? คณชวยอธบายสิ่งนนหน่อยไดไหม? 2572. What evidence do you have? คณมหลกฐานอะไร? 2573. Could you explain it in more details? คณชวยอธบายในรายละเอยดหน่อยมากกวานหนอยไดไหม? 2574. Could you provide some details? คณชวยใหรายละเอยดบางอยางไดไหม? 2575. Let me illustrate… ขอฉนอธบาย 2576. Let me give you an example,… ขอฉนยกตวอย่างใหคณฟงหนอย 2577. Are you afraid of the dark? คณกลวความมดไหม? 2578. I'm frightened of spiders. ฉนกลวแมงมม 2579. He's scared of making mistakes. เขากลวการทาผิดพลาด 2580. My cat is easily spooked before a thunderstorm. แมวฉนมกตื่นตกใจง่ายๆ ก่อนพายฝนจะมา 2581. She was absolutely terrified when she heard the noise. เธอหวาดกลวอยางทสดเมอไดยินเสยงนน 2582. You are sweet and charming. คณนารกและและมเสนห 2583. Can you pass me that newspaper please? คุณชวยสงหนงสอพิมพ์ใหฉนหนอยไดไหมคะ? 2584. I'm sorry, but I don't understand. ขอโทษดวย ฉนไมเขาใจคะ 2585. I'm sorry, he's out in the morning. เสยใจดวยคะ เขาออกไปในตอนเชาแลว 2586. Do you mind if I open the window? คณจะวาอะไรไหมถาฉนจะเปดหนาตาง? 2587. Can I take this chair? ฉนเอาเกาอนไปไดไหม? / ฉนนงเกาอนไดไหม? 2588. I've decided to cancel lunch. ฉนไดตดสินใจยกเลิกอาหารเทยง 2589. He is anything but punctual. เขาไมตรงตอเวลาเลย 2590. She is anything but satisfied with her face. เธอไมพอใจกบใบหนาของตนเอง 2591. I have no choice. ฉนไมมทางเลอก 2592. She is not too happy with her marks. เธอไมยินดีมากนกกบคะแนนทได 2593. I was expecting at least 92 percent. ฉนคาดหมายไวอยางนอย 92 เปอรเซ็นต 2594. If you jump the queue you will make yourself unpopular. ถาคณลดคิว คณจะทาใหตวเองไมเปนทชนชอบ 2595. Some topics of conversation can lead to arguments. บางหวขอสนทนาสามารถนาไปสการโตแยงได 2596. Terrible weather, isn't it? อากาศแยมากเลยจรงไหม? 2597. Yes, I wish it would stop raining. ใช ฉนอยากใหฝนหยดตก 2598. What does Mike look like? ไมค์หนาตาเปนอยางไรหรอ? 2599. Well, he is tall and well built. กสงและหนด 2600. He's quite shy really. จรงๆ แลวเขาคอนขางขอาย 2601. I wonder what's wrong. ฉนสงสยวาเกดอะไรขน 2602. He's missing his friends. เขากาลงคิดถึงเพื่อน 2603. What do you all want? It's my round. ทกคนตองการอะไรบาง ถึงตาฉนบางแลว 2604. She reminds me of my mother. เธอทาใหฉนนึกถึงคณแมของฉน 2605. She's not my type really. เธอไมใชแบบทฉนชอบจรงๆ นะ 2606. No, no reason really. ไม ไมมเหตผลอะไรจรงๆ 2607. I've got to get back to the flat. ฉนตองกลบไปทแฟลตแลว 2608. I've got loads of studying to do. ฉนมเรองเรยนมากมายทตองทา 2609. Oh relax! The books can wait. โอ พกผ่อนบาง หนงสอนะรอไดอย 2610. You know how much your degree means to me. ลกรไหมปรญญาของลกมความหมายตอแมแคไหน 2611. I was studying before you phoned me. หนก็กาลงศกษาอย่ก่อนทแมโทรมาหา 2612. Listen, I need you advice. ฟงนะฉนตองการคาแนะนาของคณ 2613. There is plenty of time for that later. มเวลามากมายสาหรบเรองนนทหลง 2614. Do you hear me? ไดยินทฉนพดไหม? 2615. I've got a pain stomach. ฉนปวดทอง 2616. This is the worst day of your life so far. จนบดนนกยงเปนวนทเลวรายทสดในชวิตของคณ 2617. What kind of films do you like? คณชอบหนงประเภทไหน? 2618. Why don't you choose? ทาไมคณไมเลอกละ? 2619. No, you invited me out, you choose. ไม คณชวนฉนมา คณเลอกเถอะ 2620. What kind of film should they see? พวกเขาควรดหนงประเภทไหนกน? 2621. I'm so broke just now. ฉนถงแตกอยางมากในตอนน 2622. I don't know where my money goes. ฉนไมรวาเงนของฉนหายไปไหน 2623. You need to tighten your belt. คณจาเปนตองรดเข็มขดตวเองแลวนะ 2624. Want me to lend you some cash? อยากยมเงนฉนบางไหม? 2625. I'm going to see a film tonight. ฉนกาลงจะไปดหนงคืนน 2626. Will anyone like to come with me? มใครอยากจะไปกบฉนบางไหม? 2627. Oh I'd love to but I have to do some work. โอ ฉนอยากจะไป แตฉนมงานบางอยางทตองทา 2628. Look, why don't you go with him? ฟงนะ ทาไมไมไปกบเขา? 2629. Oh that's so kind of you. โอ คณชางใจดีเหลอเกน 2630. But don't you want to go to the cinema too? แตคณไมอยากไปดหนงดวยกนหรอ? 2631. But I need to study. แตฉนตองอ่านหนงสอ 2632. Oh thanks, we owe you. Bye! โอ ขอบใจนะ พวกเราเปนหนคณ ไปละ 2633. I don't see what you mean. ฉนไมทราบวาคณหมายความวาอย่างไร? 2634. We've run out of sugar. นาตาลเราหมดแลว 2635. I'll buy some later today. ฉนจะซอบางสวนทหลงในวนน 2636. The class will finish at 7:30 tonight. ชนเรยนจะเลิกในตอนทมครงคืนน 2637. Do you want to meet later for a drink? คณอยากจะมาดื่มดวยกนทหลงไหม? 2638. He has been waiting for you for over an hour. เขาคอยคณมากวาชวโมงแลว 2639. I knew the answer as soon as she asked the question. ฉนทราบคาตอบแลวในทนททเธอถามคาถาม 2640. We would love you to come and stay. พวกเราอยากใหคณมาพกดวย 2641. We're hungry so we need some food. พวกเราหิวกน ดงนนพวกเราตองการอาหารบางอย่าง 2642. It's raining so you need to use your umbrella. ฝนกาลงตกอย ดงนนคณตองใชรม 2643. Will you sew a button on this shirt for me please? คณจะชวยกรณาเย็บกระดมบนเสอเชิรตนใหฉนหนอยไดไหม? 2644. You need to do more studying. คณตองเรยนใหหนกมากขน 2645. Do you know where the nearest post-office is, please? คณทราบไหมวาททาการไปรษณยทใกลทสดอยทไหนหรอ? 2646. No, I don't know where it is, sorry. เสยใจดวย ฉนไมทราบวามนอยทไหน? 2647. You're not allowed to smoke in this office. สานกงานนไมอนญาตใหสบบหร 2648. You should try to spend less. คณควรพยายามใชจายใหนอยลง 2649. This café charges very high prices for its coffee. รานกาแฟแหงนคิดคากาแฟแพงมาก 2650. He is studying hard as ever. เขากาลงอานหนงสอหนกตามเคย 2651. Can I ask you something as our boss? ขอฉนถามอะไรคณบางอยางในฐานะทคณเปนเจานายไดไหม? 2652. We're not allowed animals in the flat. แฟลตนไมอนญาตใหเราเลยงสตว 2653. You have a cat in my flat? คณเลยงแมวไวบนแฟลตของฉนหรอ? 2654. Why can't you were obey the rules? ทาไมคณไมเชอฟงกฏบาง? 2655. Just this once. แคครงนครงเดยว 2656. Did you hear what I just heard? คณไดยินอย่างทฉนเพิ่งไดยินหรอไม? 2657. Well this was much better than I expected. นมนกดกวาทฉนคาดไว 2658. It is really romantic. มนชางโรแมนติกจรงๆ 2659. Oh, it was my pleasure. โอ ฉนตางหากทตองยินด 2660. Would you like to do it again? คณอยากทามนอกครงไหม? 2661. Go out on another date with me? ออกไปเดทกนอกครงกบผมไหม? 2662. It wasn't? Oh, I thought it was. มนไมใชหรอ? โอ ฉนคดว่ามนใช? 2663. No, we're just good friends. ไม เราเปนแคเพยงเพื่อนทดตอกน 2664. Yes, we are good friends. ใช เราเปนเพอนทดตอกน 2665. I'd like us to be better friends. ฉนอยากใหเราเปนเพอนทดตอกนมากขน 2666. So I'm going to ask you. ดงนนฉนกาลงจะถามคณ 2667. Would you like to go out with me? คณอยากจะออกไปเทยวกบฉนไหม? 2668. What's the name of the film? (What's it called?) หนงเรองอะไรหรอ? 2669. What's the story? (What’s it about?) เปนเรองราวเกยวกบอะไรหรอ? 2670. Who are the leading actors? (Who's in it?) ใครเปนนกแสดงนา? 2671. Who is the director? (Who's it by?) ใครเปนผกากบ? 2672. What's your opinion of the film? (What's it like?) คณคิดวาหนงเรองนเปนอยางไรบาง? 2673. Is the film good? (Is it any good?) หนงเรองนดีไหม? 2674. So how was the cinema? หนงเรองนเปนไงบาง? 2675. How many times do I have to say this? ฉนตองพดอย่างนกครงกหนแลว? 2676. Hey this will put a smile on your face. เฮ นจะทาใหคณยิมได 2677. How should I know? ฉนจะรไดอย่างไร? 2678. Why would she keep that a secret? ทาไมเธอถึงเกบเรองนนเปนความลบ 2679. I'm looking for a man's watch. ฉันกาลงมองหานาฬกาขอมอสาหรบผชาย 2680. Do you see anything you like? คณเจอสิ่งทชอบหรอยง? 2681. Oh, I rather like that one. โอ ฉนชอบอนนนมากกวา 2682. They will wrap it up for you. พวกเขาจะหอมนใหกบคณ 2683. Oh, you're dropped something, madam. โอ คณครบ คณทาบางสิ่งตกไว 2684. It's so quiet at work. ททางานเงยบเหงามากเหลอเกน 2685. I thought I give you a ring. ฉนคดวาฉนน่าจะโทรหาคณ 2686. How did you find out? คณทราบไดอยางไร? 2687. Never mind about that. เรองนนชางมนเถอะ 2688. Why have you been keeping it a secret for so long? ทาไมคณถึงไดเกบมนเปนความลบตงนานอย่างนน? 2689. I decided not to tell anyone. ฉนตดสินใจทจะไมบอกใคร 2690. I promise, it won't make any difference to us! ฉนสญญาวา ทกอยางจะเหมอนเดมสาหรบเรา 2691. So no more secrets, OK? ดงนนอยามความลบอก ตกลงไหม? 2692. I'm so miserable! ฉนรสกทกขระทมเหลอเกน 2693. She doesn't want to go out with me. เธอไมตองการออกไปเทยวกบฉน 2694. Oh sorry, am I interrupting something here? โอ ขอโทษนะ ฉนมาขดจงหวะอะไรทนหรอเปลา? 2695. I only found out last week that she's getting married. ฉนกแคทราบเมอสปดาหทแลววาเธอกาลงจะแตงงาน 2696. She kept that one a secret. เธอเกบเรองนนเปนความลบ 2697. He still hasn't asked her to marry him. เขายงคงไมขอเธอแตงงาน 2698. He asked her to go out with him. เขาขอใหเธอออกไปเทยวกบเขา 2699. But she didn't fancy him so she said 'no'. แตเธอไมไดชอบเขาดงนนเธอจงบอกปฏเสธ 2700. They were best friends for years. พวกเขาเปนเพอนทดตอกนมาหลายป 2701. Now they don't even talk to each other. ตอนนพวกเขาไมแมแตจะพดคยกน 2702. This pen has run out. Can I borrow yours? ปากกาแทงนหมกหมดแลว ขอยมคณหนอยไดไหม? 2703. Our car ran out of petrol. รถเรานามนหมดแนะ 2704. We have to walk two kilometers to a garage. พวกเราตองเดนไปทอรถ 2 กโลเมตร 2705. We'd like to hear what you have to say. เราอยากไดยินสิ่งทคณตองพด 2706. Let us know what you think of this report. บอกใหเรารดวยวาคณคิดอย่างไรกบรายงานน 2707. You're always too busy studying. คณยงกบการเรยนอยางมากเสมอ 2708. You wouldn't go out with a guy like me. คณคงจะไมออกไปเทยวกบผชายอย่างผมหรอก 2709. Why don't you ask first? ทาไมคณไมถามก่อนละ? 2710. I'd like to book two tickets for next week. ฉนอยากจะจองตวหนงสองทสาหรบสปดาหหนา 2711. Oh it's so quiet tonight! โอ คืนนชางเงยบเหงาเหลอเกน 2712. She's just gone for a break. What's the matter? เธอเพิ่งจะออกไปพก มเรองอะไรหรอ? 2713. I haven't done it before. ฉนไมเคยทามนมาก่อน 2714. Wait while I find the phone. คอยก่อนนะ ขณะทฉนหาโทรศพทอย 2715. You must do it now. คณตองทามนตอนนเลย 2716. I think I've found something of yours. ฉนคดวา ฉนพบบางสิ่งบางอยางของคณ 2717. Have you lost anything? คณทาอะไรหายหรอเปล่า? 2718. No, nothing seems to be missing. ไม ดเหมอนไมมอะไรหายไป 2719. How can I return your money? ฉนจะคืนเงนใหคณไดอยางไร? 2720. I'm single just now. ฉนเปนโสดอยในตอนน 2721. I think I'm going to be sick. ฉนคดวา ฉนกาลงจะปวย 2722. You must feel really proud. คณตองรสกภมิใจจรงๆ 2723. I got a special bonus at work. ฉนไดโบนสพิเศษจากททางาน 2724. This year I'm going to work really hard. ปนฉนจะทางานหนกจรงๆ 2725. I'm going to give up fast food. ฉนจะเลิกทานอาหารจานดวน 2726. I want to meet someone who gorgeous, funny and rich. ฉนอยากเจอใครบางคนทหล่อ ตลก และกรวย 2727. I need to talk to you about something. ฉนอยากพดกบคณบางเรอง 2728. You will have a chance of promotion. คณจะมโอกาสไดเลอนตาแหนง 2729. I'm trying to give up fast food. ฉนจะพยายามเลิกทานอาหารจานดวน 2730. I'm really beginning to run out of money. เงนของฉนเรมจะหมดแลวจรงๆ 2731. I can't afford better food. ฉนไมสามารถซออาหารดีๆ ทานได 2732. I don't know how to cook. ฉนทาอาหารไมเปน 2733. You can buy something else to eat. คณสามารถซออยางอนทานได 2734. We're not all as rich as you, you know. รไหม พวกเราทงหมดนไมไดรวยเทาคณหรอกนะ 2735. Let me give you a hug. ขอฉนกอดคณหน่อยนะ 2736. You're 3 years older than me. คณอายมากกวาฉน 3 ปี 2737. Give me a minute. Let me read it first. ขอเวลาฉนสกครนะ ขอฉันอ่านมนก่อน 2738. Who do you think it from? คณคิดวามนมาจากใครหรอ? 2739. She specializes in looking after children. เธอเปนผเชยวชาญในการดแลเดก 2740. I see, and she's not bad looking, I suppose? ฉนเขาใจแลว และคดวาเธอกหนาตาดดวยใชไหม? 2741. Don't be ridiculous! อยาเห็นเปนเรองนาขนนะ 2742. I'm thinking about my career. ฉนกาลงคิดถึงอาชพของฉนอย 2743. I haven't decided whether to take the job or not. ฉนยงไมตดสินใจเลยวาจะรบงานนนหรอไม 2744. Your parents won't like it if you do. พอแมคณตองไมชอบแนถาคณทามน 2745. Now, the important thing is to talk to them. ตอนน สิ่งสาคญคือตองพดกบพวกเขา 2746. I can't put up with that noise anymore. ฉนไมสามารถจะทนตอเสยงพวกนนไดอกแลว 2747. Have you turned off the water? คณปดนาแลวหรอยง? 2748. I don't think you should carry on doing that. ฉนคดวาคณไมควรทาสิ่งนนตอ 2749. I really think you should stop. ฉนคดวาจรงๆ แลวคณควรเลิกทามนไปเลย 2750. What's going on here? What a mess! เกดอะไรขนทน? ชางเละเทะอะไรอยางน 2751. How long have you been working here? คณทางานทนมานานแคไหน? 2752. What are your strengths and weaknesses? จดแข็งและจดออนของคณคออะไร? 2753. Well thank you for coming in today. เอาละ ขอบคณมากทมาในวนน 2754. We'll be in touch very soon. พวกเราจะไดติดตอกนเรวๆ นแหละ 2755. They tell a very different story. พวกเขาเลาเรองราวตางกนมาก 2756. You failed this mid-term test quite badly. เธอสอบกลางภาคไมผานอย่างยาแยเตมทน 2757. Is there something you want to talk about? เธออยากพดเกยวกบอะไรอกไหม? 2758. You just don't seem as close as you used to be. พวกคณดเหมอนไมคอยสนิทกนอยางทเคยเปน 2759. Is there something wrong? มอะไรผิดปกตหรอ? เกดอะไรขนหรอ? 2760. Why don't you just tell me what's on your mind? ทาไมถึงไมบอกฉนมาวาคณคดอะไรอย? 2761. You're selfish and two-faced. เธอเห็นแก่ตวและตีสองหนา 2762. Now, leave me alone. ตอนนขอฉนอย่ตามลาพงเถอะ 2763. I don't ever want to speak to you again. ฉนไมเคยอยากจะพดกบคณอกเลย 2764. We are on our way to Bangkok. พวกเรากาลงอยในระหวางทางมากรงเทพฯ 2765. I have my exam today. วนนฉนมสอบ 2766. Will you practice with me, please? คณจะฝกซอมกบฉนหนอยไดไหม ไดโปรดเถอะ? 2767. You must be joking. คณตองลอเลนแน 2768. Don't worry mate, you'll be all right. อยากงวลเลยเพอน นายจะผานไปดวยด 2769. Just relax, be yourself. แคผอนคลายและเปนตวของตวเอง 2770. But I did very badly in my practice test last week. แตฉนทาไดแยมากๆ ตอนสอบปฏบตสปดาหทผ่าน 2771. Won't anyone help me? จะไมมใครชวยเหลอฉนเลยหรอไง? 2772. When did you last see them? คณพบเขาครงสดทายเมอไหร? 2773. Let's sit here on the beach. มานงทตรงชายหาดนเถอะ 2774. Oh no! I can't find my purse! โอไม ฉนหากระเปาตงสไมเจอ 2775. Don't you blame them? คณจะไมตาหนิพวกเขาใชไหม? 2776. It's nice to be back. ดีจงทไดกลบมา 2777. Why don't we do something to cheer ourselves up? ทาไมเราไมทาอะไรบางอยางททาใหตวเราเองรนเรงขน? 2778. How about going to the cinema? ไปดหนงเปนไง? 2779. We could have a party. พวกเราควรจะจดปารตนะ 2780. What are we celebrating? พวกเราจะฉลองอะไรกนดละ? 2781. It's almost a year since I came to live here. เกอบหนงปแลวทฉันมาอยทน 2782. We'll have our first anniversary party. พวกเราจะจดปารตีฉลองครบรอบหนงป 2783. Thanks for inviting me. ขอบคณทเชิญฉน 2784. He's told us all about you. เขาบอกพวกเราเกยวกบคณหมดแลว 2785. Hello, I’ve been sent to take you. สวสดีครบ ผมถกสงใหมารบคณ 2786. It must be time for tea! Let's talk later. ถึงเวลาดื่มชาแลว ไวคยกนทหลงนะ 2787. My stomach is still upset, and I feel dizzy. ทองไสฉนยงคงปนปวนอย และฉนกรสกวิงเวยนศีรษะ 2788. Any other symptoms? มอาการอนๆ อกไหม? 2789. I've got a bit of a temperature. ฉนมไขเล็กนอย 2790. Well, it isn't anything serious. เอาละ ไมมอะไรรายแรงหรอก 2791. Probably just food poisoning. อาจเปนเพยงแคอาหารเปนพิษ 2792. Sorry to disturb, I'm just returning this book. ขอโทษทรบกวน ฉนก็แคจะเอาหนงสอมาคืน 2793. You look very pale. คณดซดมากเลย 2794. Okay, I’ll see you outside. ตกลง เจอกนขางนอกนะ 2795. Sorry about the interruption. ขอโทษดวยทมาขดจงหวะ 2796. I have a terrible hangover. ฉนเมาคางอยางหนก 2797. Would you like to go out one evening? คณอยากออกไปเทยวตอนเย็นกนสกครงไหม? 2798. Are you asking me out on a date? คณกาลงขอฉนออกเดทหรอ? 2799. Well, I'd love to go on a date. กด ฉนกอยากจะออกเดท 2800. Would Friday be too soon? ศกรนเรวเกนไปไหม? 2801. What seems to be the problem? มปญหาอะไรหรอ? 2802. I only bought it two weeks ago. ฉนเพิ่งซอมนมาไดสองสปดาหนเอง 2803. It's still under guarantee. มนยงคงอยในระยะประกน 2804. I'm so sorry you've been inconvenienced. ขอโทษดวยทคณไดรบความไมสะดวก 2805. Would you like a refund? คณอยากจะไดเงนคืนไหม? 2806. It's good for both of us to practice. มนดีสาหรบเราสองคนทจะไดฝกฝน 2807. It's time for me to look after myself more. ถึงเวลาแลวทฉนตองดแลตวเองใหมากขน 2808. It's time to stop working so hard. ถึงเวลาตองหยดทางานอยางหนกซะท 2809. You know you can count on me. คณกรว่าคณสามารถพงพาฉันได 2810. What are you doing on the computer? คณกาลงทาอะไรกบคอมพิวเตอรนน? 2811. We have to talk about everything! เราตองคยกนเกยวกบทกเรอง 2812. How long are you going for? คณจะไปนานแคไหน? 2813. It's a one-way ticket I’ve booked. ฉนจองตวขาเดยวไว 2814. I'm going back to Bangkok for good. ฉนจะกลบไปกรงเทพฯ อยางถาวร 2815. It's one of my favorites. มนเปนหนงในของโปรดของฉน 2816. Would you like dessert? คณชอบของหวานไหม? 2817. I've really enjoyed your company today. ฉนสนกจรงๆ ทคณมาเปนเพอนในวนน 2818. Would you be able to join me for dinner next Saturday? คณจะมาทานอาหารคากบฉันเสารหนาไดไหม? 2819. I'd love to, but I have to work a night shift next weekend. ฉนก็อยากจะมา แตฉนตองทางานกะกลางคืนในสดสปดาหหนา 2820. Maybe we could come here again for lunch later. บางทคราวหนาเราอาจจะมาทานอาหารเทยงทนกนอก 2821. I think we should leave these two alone. ฉนคดวาเราควรปลอยพวกเขาสองคนไวตามลาพง 2822. Oh, it seems like only yesterday. โอ มนดเหมอนเพิ่งผานไปเมอวานนเอง 2823. I really like you but I'm not ready to settle down. ฉนชอบคณจรงๆ นะ แตฉนยงไมพรอมทจะปกหลก 2824. I'm going back to my home to look after my dad. ฉนจะกลบไปบานไปดแลพอ 2825. What are you reading, or is it private? คณกาลงอานอะไรอย เปนเรองสวนตวหรอ? 2826. It’s a bit strange. มนแปลกประหลาดเล็กนอย 2827. We are unable to repair it. พวกเราไมสามารถซ่อมมนได 2828. This is the fourth time that this happened. สิ่งนเกดขนเปนครงทสแลวนะ 2829. Weird! You told the boss? ประหลาด คณบอกหวหนาหรอยง? 2830. I'm a bit curious about this. ฉนอยากรอยากเห็นนิดหนอยเกยวกบเรองน 2831. I still think you should tell him. ฉนยงคงคิดวาคณควรจะบอกเขา 2832. I imagine someone must have made a mistake. ฉนคดวาใครบางคนตองทาอะไรผิดพลาด 2833. But this isn't the first time this has happened. แตนมนไมไดเกดขนเปนครงแรก 2834. Well, let's not worry about it now. เอาละ พวกเราอย่ากงวลเกยวกบมนตอนนเลย 2835. Try to be more careful in future, okay? พยายามระมดระวงใหมากขนในคราวหนา ตกลงไหม? 2836. I do hope you can help me. ฉนหวงจรงๆ วาคณจะชวยฉันได 2837. I'm looking for a very special gift for a very special person. ฉนกาลงมองหาของขวญพิเศษมากๆ สาหรบคนทพิเศษมากๆ 2838. I'm sure we can help you. ฉนแนใจวาพวกเราจะชวยคณได 2839. What else did he say? เขาพดอะไรอกหรอ? 2840. You guys never listen to me. พวกนายไมเคยฟงฉนเลย 2841. I wish I hadn't forgotten to set my alarm. ฉนขอใหตวเองไมลมตงนาฬกาปลก 2842. I wish I had remembered to set my alarm. ฉนขอใหตวเองจาไดวาตองตงนาฬกาปลก 2843. I wish I hadn't slept late. ฉนขอใหตนเองอยานอนดก 2844. I wish I hadn't been late for school. ฉนขอใหตวเองอยาไปโรงเรยนสาย 2845. I wish I had been on time for school. ฉนขอใหไปโรงเรยนตรงเวลา 2846. I wish I hadn't failed the exam. ฉนขอใหตนเองไมสอบตก 2847. I wish I had passed the exam. ฉนขอใหตนเองสอบผาน 2848. Now will you please get to the point? ตอนนคณชวยเขาส่ประเดนหนอยไดไหม? 2849. Give me a call when you arrive. โทรหาฉนนะถาคณไปถึงแลว 2850. You should read this book! คณควรจะอานหนงสอเลมน 2851. Did you get it back? คณไดมนคืนมาหรอยง? 2852. You continue doing it, even if it is difficult. คณยงคงทามนตอไป แมว่ามนจะยากลาบาก 2853. Don't get me wrong! อยาเขาใจฉนผิด 2854. How long have you been in this country? คณอยทประเทศนมานานแคไหนแลว? 2855. Whatever you say! อะไรกได (ทวามา) 2856. It's kind of hot, but it's very tasty. มนคอนขางรอน แตกอรอยมาก 2857. I think we should get something to eat. ฉนคดวาพวกเราควรหาอะไรบางอย่างทาน 2858. Do you have a driver's license? คณมใบขบขหรอเปลา? 2859. I have no time for such things. ฉนไมมเวลาสาหรบเรองพวกนน 2860. I couldn't believe what I was hearing. ฉนไมอยากจะเชอสิ่งทฉันไดยิน 2861. You can stay as long as you want! คณสามารถอยไดนานเท่าทคณตองการ 2862. You should be more careful. คณควรจะระวงมากกวาน 2863. Let me show you how this works. ขอฉนสาธตใหคณดว่ามนทางานอยางไร 2864. I hope you will understand that. ฉนหวงวาคณจะเขาใจเรองนน 2865. He's admitted he was wrong. เขายอมรบวาเขาผิด 2866. I didn't deserve it, either. ฉนไมสมควรไดรบมนเชนกน 2867. I make a promise to myself. ฉนสญญากบตวเอง 2868. Is there anything you want to say to me? คณมอะไรจะพดกบฉนอกหรอเปลา? 2869. How long have you been like this? คณเปนอยางนมานานแคไหนแลว? 2870. Can I go with you guys? ขอฉนไปกบพวกนายดวยไดไหม? 2871. Guess who just asked me to prom! เดาสิวาใครเพิ่งจะขอใหฉนไปงานเตนราดวย 2872. I just want to know the truth. ฉนแคอยากจะทราบความจรง 2873. No one will believe that. ไมมใครเชอคณหรอก 2874. Can I talk to you for a moment? ขอฉนพดกบคณสกครไดไหม? 2875. No one’s ever done that before. ไมมใครเคยทาอย่างนนมาก่อน 2876. Don’t waste your time. อยาเสยเวลาเลย 2877. I won’t change my mind. ฉนจะไมเปลยนใจ 2878. I couldn't believe my ears. ฉนไมอยากจะเชอหตวเอง 2879. Let's get started. มาเรมตนกนเถอะ 2880. You're not going to quit, are you? คณจะไมลมเลิก ใชไหม? 2881. What are you doing here? คณกาลงทาอะไรอยทน? 2882. I've lived here my whole life. ฉนอยทนมาตลอดชวิต 2883. I am glad to see you're well. ฉนดีใจทเห็นวาคณสบายด 2884. Please, make yourself comfortable. ไดโปรดทาตวตามสบาย 2885. He asked me to look after you. เขาขอใหฉนดแลคณ 2886. We have done well. พวกเราทาไดด 2887. You and I need to cooperate. คณและฉนตองรวมมอกน 2888. I made a terrible mistake tonight. ฉนทาผิดพลาดอยางรายแรงคืนน 2889. He had no idea how to respond. เขาไมรวาจะโตตอบอยางไร 2890. I'm asking for your opinion. ฉนกาลงถามความเห็นของคณ 2891. I have another call coming in. ฉนมอกสายเขามา 2892. I'm on the phone with Jim. ฉนตดสายกบจิมอย 2893. He's on the phone. เขาติดสายอย 2894. I must leave you now. Make yourselves at home. ฉนตองไปก่อน ทาตัวตามสบายนะ 2895. May I ask you a question? ขอฉนถามคาถามคณหนอยไดไหม? 2896. I promise I will always do my best. ฉนสญญาวาฉนจะทาใหดทสดเสมอ 2897. Don't condemn me. Forgive me. อยาตาหนิฉัน ใหอภยฉน 2898. Now I really need your help. ตอนนฉนตองการความช่วยเหลอของคณจรงๆ 2899. It's the third time I’ve told you. เปนครงทสามแลวทฉนบอกกบคณ 2900. I paid no attention to her at all ฉนไมไดใหความสนใจกบเธอเลยแมแตนอย 2901. I've become more patient than before. ฉนกลายเปนคนทอดทนมากกวาเมอก่อน 2902. It's the best experience ever. มนเปนประสบการณทดีทสดทเคยมมา 2903. There is no doubt about that. ไมมขอสงสยเกยวกบเรองนน 2904. It's so nice to have you around. ดีจงทมคณอยใกลๆ 2905. I advise you to control yourself. ฉนแนะนาใหคณควบคมตวเอง 2906. I don't know the details. ฉนไมทราบรายละเอยด 2907. He will not give us permission. เขาจะไมใหอนญาตพวกเรา 2908. You know I can't allow it. เธอกรวาฉันไมสามารถอนญาตได 2909. You need to relax properly. คณตองการการพกผ่อนอยางพอเหมาะ 2910. Let's go out and have some fun. ออกไปเทยวหาความสาราญกนเถอะ 2911. I can't wait any longer. ฉนไมสามารถคอยตอไปอกแลว 2912. Sorry to keep you waiting. ขอโทษททาใหคณตองคอย 2913. I'll be with you in a minute or two. ฉนจะมาหาคณในอกสกคร 2914. Would you like to join me? คณอยากรวมวงกบฉนไหม? 2915. Have you seen my phone? คณเห็นโทรศพทฉนไหม 2916. I heard what he was saying. ฉนไดยินทเขาพด 2917. He's seeing someone else. เขากาลงคบหากบบางคนอย 2918. We've been seeing each other for quite a while. พวกเราคบกนมากชวงระยะเวลาหนง 2919. I think we've been getting on well together. ฉนคดวาพวกเราเขากนไดด 2920. Are you seeing anybody else? คณกาลงคบหากบใครคนอนอยหรอเปลา? 2921. At least not in the way you think. อยางนอยกไมใชอยางทคณคด 2922. What does that mean? นนหมายความว่าไง? 2923. I've been trying to tell you this for weeks. ฉนพยายามจะบอกสิ่งนกบคณมาเปนสปดาหแลว 2924. I’ve been afraid of your reaction. ฉนกลวปฏกรยาของคณ 2925. What do you think, how do I look? คณคิดวาฉันเปนไงบาง? 2926. Oh, it's a gorgeous dress. โอ มนเปนชดทสวยงามมาก 2927. But the other one seemed nicer. แตอกชดดดกวานะ 2928. You're right, the blue dress looks better. คณพดถกแลว ชดสฟาดดีกว่า 2929. You've been very patient. คณชางอดทนมากเลย 2930. Don't worry. Nothing has happened. อยากงวลเลย ไมมอะไรเกดขนหรอก 2931. Everybody has arrived. ทกคนมาถึงแลว 2932. Everybody enjoyed themselves at the party. ทกคนตางกสนกสนานทงานปารต 2933. I put my phone down somewhere and now I can't find it. ฉนวางโทรศพทไวทไหนสกแหงและตอนนฉันหามนไมเจอ 2934. I haven't had anything to eat since I arrived. ฉนยงไมไดทานอะไรนบตงแตมาถึง 2935. You can park anywhere. คณสามารถจอดไดทกท 2936. If you need a place to park, use one of these spaces. ถาคณตองการทสาหรบจอดรถ ใชทวางสกทนสิ 2937. It's easy to find. Ask anyone. มนง่ายทจะคนหา ถามใครกได 2938. Everybody knows where it is. ทกคนรวามนอยทไหน 2939. Nobody knows where it is? ไมมใครรวามนอยทไหน? 2940. He says he knows nothing about her. เขาบอกวาเขาไมรอะไรเลยเกยวกบเธอ 2941. We need to tidy up. There's rubbish everywhere. เราตองทามนใหเปนระเบียบ มขยะอย่ทกทเลย 2942. He appears older than he really is. เขาดแก่กวาทเขาเปนจรงๆ 2943. You have got a few days off work, haven't you? คณไดหยดงานสองสามวน ใชไหม? 2944. It would be really nice if you could join us. มนคงจะดีนะถาคณไดรวมวงกบเรา 2945. I didn't plan it this way. ฉนไมไดวางแผนใหเปนแบบนเลย 2946. Will you help me finish the housework? คณจะชวยฉันทางานบานนใหเสรจไดไหม? 2947. I'm going to visit my uncle next summer. ฉนจะไปเยยมลงของฉนในหนารอนน 2948. Just give me 2 minutes of your time. ขอเวลาใหฉันแค 2 นาทกพอ 2949. It's been over for a long time. มนจบลงนานแลว 2950. She has fallen in love with someone else. เธอไดพบรกกบคนอน 2951. Ok everyone, I’ve got an announcement. เอาละทกคน ฉนมอะไรจะประกาศ 2952. I've already heard the news. ฉนไดยินขาวนนแลว 2953. She told me a short time ago. เธอเพิ่งบอกฉนเมอครน 2954. I've known about it for a very long time. ฉนรเกยวกบมนมานานแลว 2955. She told me ages and ages ago. เธอบอกฉนมาเปนชาติแลว 2956. It's best to be open-minded. มนดีทสดทจะเปดรบความเห็นคนอน/เปดใจ 2957. You haven't been out for weeks. คณไมไดออกไปไหนมาหลายสปดาหแลว 2958. I wish I could do something different. ฉนปรารถนาใหตนเองทาอะไรบางสิ่งทแตกตาง 2959. Are you enjoying yourself? คณรสกสนกไหม? 2960. I'm having a really good time. ฉนสนกจรงๆ 2961. Thanks for dragging me out, guys. ขอบคณทลากฉนออกมาเพอนๆ 2962. It's just nice to see you smiling. ดีทไดเห็นคณยิม 2963. I might be able to help you with that. ฉนอาจจะสามารถชวยคณเรองนนได 2964. I'm kind of happy that school has finished. ฉนคอนขางมความสขทโรงเรยนปดเทอมแลว 2965. But I’ll miss my friends. แตฉนคงจะคดถึงเพื่อนๆ 2966. There's loads of stuff all over it. มขาวของจานวนมากเตมไปหมด 2967. It takes you about 20 minutes to drive there. คณใชเวลาขบรถไปทนนราว 20 นาท 2968. I wonder if it would be possible to reduce the rent a little bit? ฉนอยากจะทราบวาพอจะเปนไปไดไหมทจะลดคาเชาลงสกหนอย? 2969. Well, I'm afraid it isn't up to me. เออ ฉันเกรงวามนไมไดขนอยทฉนนะ 2970. Everybody has to pay the same. ทกคนตองจายแบบเดยวกนหมด 2971. The teacher let us leave early. ครปล่อยพวกเราเรวขน 2972. She won't allow a party in this house. เธอไมยอมใหมปารตในบานหลงน 2973. He doesn't allow smoking in the office. เขาไมอนญาตใหมการสบบหรในททางาน 2974. She won't allow us to have a party. เธอจะไมปลอยใหเราจดปารต 2975. Smoking is not allowed in this building. ตกนไมอนญาตใหสบบหร 2976. You are not allowed to smoke in this building. คณไมไดรบอนญาตใหสบบหรในตกน 2977. Would you mind answering a few questions for us? คณชวยตอบคาถามเราสกสองสามขอไดไหม? 2978. What have you done to fascinate him? คณทาอะไรใหเขาหลงใหลหรอ? 2979. I want you to be serious now. ฉนอยากใหคณเอาจรงเอาจงตอนน 2980. You're not angry with me? คณไมโกรธฉนใชไหม? 2981. I spent only half an hour in the town. ฉนใชเวลาแคเพยงครงชวโมงในเมอง 2982. It's interesting in its own way. มนนาสนใจในแบบของมน 2983. They have plenty of money. พวกเขามเงนมากมาย 2984. I can't help feeling it. มนชวยไมไดทฉนรสกอยางนน 2985. No doubt he liked to do so. ไมตองสงสยเลยวาเขาชอบทาอยางนน 2986. It is a long time since we've been here. พวกเรามาอยทนนานแลว 2987. I never thought of it before. ฉนไมเคยคิดถึงมนมาก่อน 2988. I am not afraid of your opinion. ฉนไมกลวความเห็นของคณ 2989. I never had any problem. ฉนเคยมปญหาใดใด 2990. I don't have that problem. ฉนไมเคยมปญหาอย่างนน 2991. You just have to be yourself. คณกแคเปนตวของคณเอง / ทาตวตามปกต 2992. You acted like a grown up. คณทาตวเปนผใหญ 2993. I tried new thing, thing that I never tried before. ฉนพยายามทาสิ่งใหม่ทฉนไมเคยทามาก่อน 2994. That's very cool. นนเยยมมากเลย 2995. Thinking ten times before you decide anything. คดใหหลายตลบก่อนทเธอจะตดสินใจสิ่งใด 2996. I have to say it was a great year for me. ฉนคงตองพดวามนเปนปทเยยมมากสาหรบฉน 2997. I hope you have another great year next year. ฉนหวงวาปหนาจะเปนปทยอดเยยมอกปหนงของคณนะ 2998. It was a very good learning experience. มันเปนประสบการณการเรยนรทดมากๆ 2999. Going back to the topic. กลบมาสหวขอไดแลว 3000. She never keeps her promises. เธอไมเคยรกษาสญญาเลย 3001. She broke her promise. เธอไมรกษาสญญา 3002. He has decided what he going to do. เขาไดตดสินใจว่าจะทาอะไร 3003. Tell us a bit about yourself. บอกพวกเราเล็กนอยเกยวกบตวของคณ 3004. How many times have I told you? ฉนบอกเธอกครงกหนแลว 3005. I look so much younger than everyone else. ฉนดเด็กกว่าคนอนๆ 3006. Enjoy it while you can. สนกกบมนขณะทคณทาได 3007. You put too much pressure on him! คณกดดนใหเขามากเกนไป 3008. You're smart enough to know that. คณฉลาดพอทจะรเรองนน 3009. You should build your reputation on being honest. คณควรจะสรางชอเสยงในเรองความซอสตย 3010. All I have to do is listening. ทงหมดทฉนตองทาคอการฟง 3011. You're not on the list. คณไมไดมชออยในรายการ 3012. Is it time for me to say something? ถึงเวลาทฉนตองพดอะไรบางใชไหม? 3013. What am I supposed to say? ฉนควรจะพดอะไรดีละ? 3014. I know it will take some time. ฉนรวามนตองใชเวลาบาง 3015. Let me know beforehand. บอกใหฉนรลวงหนาก่อนนะ 3016. Don't waste words. อยาสินเปลองคาพดเลย 3017. I haven't finished all I had to say. ฉนยงพดทงหมดทตองพดไมจบเลย 3018. I've had my eye on her a long time. ฉนเฝาดเธอมานานแลว 3019. Don't dare come near me again. อยาบงอาจเขามาใกลฉนอก 3020. I swear she's not been here. ฉนสาบานวาเธอไมไดอยทน 3021. He's insulted me! เขาดถกฉน 3022. My head's begun to ache. ฉนเรมปวดหวแลว 3023. You're the only one I'm not afraid of. คณเปนเพยงคนเดียวทฉนไม่กลว 3024. I have a word to say to you tomorrow. Will you come? ฉนมอะไรจะพดกบคณพรงน คณจะมาไหม? 3025. Don't say a word to him. อยาพดอะไรกบเขาสกคา 3026. At last you have come too! ในทสดคณกมาดวยเหมอนกน 3027. I was so eager to see you. ฉนอยากเจอคณเหลอเกน 3028. There's no need for you to tell me anything. คณไมจาเปนตองบอกอะไรกบฉน 3029. He was still in need of money. เขายงคงตองการเงนอย 3030. Don't dare to speak to me like that. อยาบงอาจมาพดกบฉันอย่างนน 3031. I must let the mediator decide. ฉนตองใหคนกลางตดสินใจแลว 3032. I want to be alone, I don't want anyone to disturb me. ฉนอยากอยคนเดียว ฉนไมอยากใหใครรบกวน 3033. I don't know what I shall do with myself now! ฉนไมทราบวาฉันควรจะทาอะไรกบตวเองดีตอนน 3034. The problem does not lie in the tools. ปญหาไมไดอยทเครองมือ 3035. The problem lies in the person. ปญหาอยทคน 3036. If you have a clear goal. ถาคณมเปาหมายทชดเจน 3037. They may have a strong desire to succeed. พวกเขาอาจจะมความปรารถนาอยางรนแรงทจะประสบความสาเรจ 3038. Many people has desperate about their live หลายๆ คนหมดหวงกบชวิต 3039. Because of boring of their work. เพราะความเบื่อหน่ายการงาน 3040. We need some rest or take a holiday พวกเราตองการการพกผ่อนหรอวนหยดบาง 3041. You can only go as far as you can see. คณสามารถกาวไปไกลไดแคเทาทคณสามารถมองเห็น 3042. You can go as far as you believe. คณสามารถกาวไปไกลเทาทคณเชอ 3043. I believe in this book and this method. ฉนเชอในหนงสอเลมนและวิธการน 3044. And I think we all can benefit from it. และฉนคดวาพวกเราทกคนสามารถไดประโยชนจากมน 3045. It is meant to read over and over again. มนหมายความวาตองอานแลวอานอก 3046. I love taking notes as I read. ฉนชอบจดบนทกขณะอาน 3047. I go back almost every day and just re-read and re-read. ฉนกลบมาอานมนเกอบทกวน ก็แคอานแลวอ่านอก 3048. I don't care about anyone. ฉนไมสนใจใครทงสน 3049. Your mind is an incredible power. จิตใจของคณคือพลงอานาจทเหลอเชอ 3050. It will help to focus your inner mind on what you really want. มนจะชวยเพิ่งจิตใจภายในของคณไปยงสิ่งทคณตองการจรงๆ 3051. I don't know how much longer I can afford to stay. ฉนไมรวาฉนจะใชจายเพอพกทนไดอกนานแคไหน 3052. At home, everything is much better. ทบานทกสิ่งทกอยางดีกวาน 3053. Thanks for letting me know. ขอบคณทบอกใหฉนทราบ 3054. He doesn't like you, he's better than you. เขาไมเหมอนคณ เขาดกวาคณ 3055. She has been on the verge of tears. เธอจวนเจยนจะหลงนาตาแลว 3056. It sounds like it's raining all year long in your country. ฟงดเหมอนฝนตกตลอดทงปในประเทศของคณ 3057. A lot of people visit the festival. ผคนจานวนมากไปเทยวงานเทศกาลนน 3058. Do you often go to that festival? คณไปเทยวงานเทศกาลนนบอยไหม? 3059. I went to that festival when I was younger. ฉนไปเทยวงานเทศกาลนนเมอตอนเปนเดก 3060. But right now I stopped going there. แตตอนนฉนเลิกไปทนนแลว 3061. We wish you and your team good luck. เราขอใหคณและทมของคณโชคดีนะ 3062. You like to go to more quiet places. คณชอบไปททเงยบกวาน 3063. It definitely costs a lot of money. แนนอนวามนตองใชจายเงนมาก 3064. Wow, that sounds like a really complicated. วาว ฟงดยงยากจรงๆ 3065. Do you feel embarrassed when you speak English? คณรสกอายเมอพดภาษาองกฤษหรอเปล่า? 3066. Is your pronunciation bad? การออกเสยงของคณแยหรอเปลา? 3067. Do you make a lot of grammar mistakes when you speak? คณพดผิดไวยากรณมากไหม? 3068. Do people have trouble understanding you? ผคนไมเขาใจทคณพดใชไหม? 3069. Do they seem confused when you speak English? พวกเขาดสบสนเมอฟงคณพดภาษาองกฤษใชหรอเปลา? 3070. Is it difficult for you to understand native speakers? เปนเรองยากสาหรบคณทจะเขาใจเจาของภาษาพดใชไหม? 3071. Do you feel frustrated because... คณรสกขดของใจเพราะ 3072. You still can't understand English speakers easily? คุณยงคงไมสามารถเขาใจทเจาของภาษาพดไดโดยง่ายใชไหม? 3073. You have studied English for years. คณเรยนภาษาองกฤษมาหลายป 3074. I decided I would find an answer. ฉนตดสินใจทจะหาคาตอบ 3075. I would find a way to help you. ฉนอาจพบวิธทจะชวยคณ 3076. I constantly tried new methods. ฉนลองวิธใหมๆ อยเรอย 3077. I read research studies. ฉนอานงานวิจย 3078. I found incredible new methods. ฉนพบวิธใหมแบบไมนาเชอ 3079. I was so excited! ฉนตื่นเตนมาก 3080. I finally found the answer! ในทสดฉนกพบคาตอบ 3081. It took a long time, and a lot of work. มนใชเวลานานและทางานหนก 3082. Now it is time to imagine a better future. ตอนนถึงเวลาคดถึงอนาคตทดีกวาแลว 3083. They had very painful experiences. พวกเขามประสบการณทเจ็บปวดมาก 3084. We worked hard to create a solution. พวกเราทางานหนกเพอหาทางแกปญหา 3085. You're a pretty good cook. คณเปนแม่ครวทดีมาก 3086. How do you make an omelet? คณทาไขเจยวยงไงหรอ? 3087. I can teach you how I make them. ฉนสามารถสอนวิธทามนกบคณได 3088. Please describe what you see! ไดโปรดบรรยายสิ่งทคณเห็น 3089. How much is the fare? คาโดยสารเทาไหรหรอ? 3090. Well, it depends on the journey. มนขนอย่กบระยะทาง 3091. I guess it's not too expensive. ฉนเดาว่ามนคงไมแพงมาก 3092. But the minimum price you would pay is 10 Baht. แตราคาต่าสดทคณจะตองจ่ายคอ 10 บาท 3093. So I haven't taken a bus for a long time. ฉนไมไดขนรถบสมานานแลว 3094. I'm going to ask you some questions about pet. ฉนกาลงจะถามบางคาถามกบใครบางคนเกยวกบสตวเลยง 3095. How do they train the dogs? พวกเขาฝกสนขอยางไร? 3096. It's a long process. มนมหลายขนตอน 3097. We get them when they're puppies. เราไดพวกมนมาตอนยงเปนลกสนขอย 3098. We train them basic. เราฝกพนฐานใหพวกมน 3099. How many dogs do they train at a time? พวกเขาฝกสนขกตวในครงหนงๆ? 3100. We have a lot of puppies. เรามลกสนขจานวนมาก 3101. I have a reservation. ฉนจองไวทหนงแลว 3102. May I take your order? คณจะสงอะไรด? 3103. I would like a glass of red wine. ฉนขอไวนแดงแกวหนง 3104. I would like another cup of coffee. ฉนขอกาแฟอกถวยหนง 3105. May I have some more butter, please? ผมขอเนยเพิ่มอกหนอยครบ 3106. I told the kids to get off the road. ฉนบอกเดกๆ ใหออกจากถนน 3107. He almost laughed out loud. เขาเกอบหวเราะออกมาดงๆ 3108. He contacted me a few weeks ago via e-mail. เขาติดตอกบผมทางอเมลเมอสองสามสปดาหมาแลว 3109. He told me that he wanted to discuss something with me. เขาบอกกบผมวาเขาอยากจะสนทนาอะไรบางอย่างกบผม 3110. I'm an admirer of his work. ผมเปนผทชนชมงานของเขามาก 3111. Your driver is waiting to take you to the airport. คนขบรถกาลงรอพาคณไปสนามบนอย 3112. I apologize if I have awoken you. ขอโทษดวยถาฉันปลกคณ 3113. I have seen it with my own eyes. ฉนเห็นมนมากบตาตวเอง 3114. I vow never to speak to anyone about what I've seen. ฉนสาบานวาจะไมบอกใครเกยวกบสิ่งทฉนเห็น 3115. He has tried desperately to reach me. เขาพยายามอยางทสดทจะติดตอกบฉน 3116. He is obviously trying to tell us something. เขาพยายามอยางมากทจะบอกอะไรบางอย่างกบเรา 3117. It’s the smartest thing you could do. นคือสิ่งทฉลาดทสดทคณควรทา 3118. I decided not to say another word all evening. ฉนตดสินใจทจะไมเอยสิ่งใดตลอดเย็นน 3119. Would you mind if I took some time alone. คณจะวาอะไรไหมถาผมขอใชเวลาตามลาพงสกหนอย 3120. He is trying to frame me. เขากาลงพยายามใสความฉันอย 3121. There must be something for me here! ตองมีอะไรบางอย่างสาหรบฉนทน 3122. You'd better have a look at this. คณควรจะมาดสิ่งน 3123. I have no choice but to accept the invitation. ฉนไมมทางเลอก ตองรบคาเชิญนน 3124. Do not let others shame you for this. อยาปลอยใหใครทาใหคณอบอายในเรองน 3125. I have no concerns for my own safety. ฉนไมหวงความปลอดภยของตวเอง 3126. What I do with this money is not your concern. ฉนจะทาอะไรกบเงนนกไมเกยวกบคณ 3127. This is identical to the copy you sent me? นเหมอนกบสาเนาทคณสงมาใหฉน 3128. I must leave you now. Make yourselves at home. ฉนตองออกไปกอนแลวละ ทาตวตามสบายนะ 3129. Could you clarify something before you go? คณชวยอธบายบางอยางก่อนไปไดไหม? 3130. I need to ask you both a very important question. ฉนตองถามคาถามสาคญกบคณทงสองคน 3131. He mentioned to you several times. เขาเอยถึงคณตงหลายครง 3132. I am uncertain how to respond. ฉนไมแนใจวาจะตอบอยางไร 3133. You gave me an odd look. คณมองฉนแปลกๆ 3134. I suggest you wrap it in your jacket. ฉนแนะนาใหคณห่อมนไวในเสอแจคเกต 3135. You lose your faith too quickly. คณหมดความศรทธาเรวเกนไปนะ 3136. What information do you think is inside? คณคิดวามขอมลอะไรอยในนน 3137. I don't know where to begin. ฉนไมรวาจะเรมตนตรงไหนด 3138. I don't even know what it is! ฉนไมรแมกระทงวามนคออะไรกนแน 3139. You had an experience with this sort of thing? คณเคยมประสบการณกบสิ่งนมาก่อนหรอ 3140. I have a duty to protect his assets. ฉนมหนาทตองปกปองทรพยสินของเขา 3141. That is exactly what I am doing. นนแหละคือสิ่งทฉนกาลงทาอย 3142. He entrusted this to me! เขามอบหมายความรบผิดชอบนใหกบฉัน 3143. I need to tell you the truth about your family. ฉนจาเปนตองบอกความจรงเกยวกบครอบครวของคณใหทราบ 3144. I can't remember exactly where, but we can look it up. ฉนไมสามารถจาไดแน่นอนว่าทไหน แตเราสามารถคนหามนได 3145. He may be able to help us figure out how to fix this. เขาอาจจะชวยพวกเราหาวิธซอมสิ่งนได 3146. Do you know more or less where he lives? คณรไมมากกนอยว่าเขาอยไหนใชไหม? 3147. We need somewhere to hide. เราตองหาทซอนตวสกแหง 3148. You say you come with information? Something new? คณบอกว่าคณมขาวสารมาดวย มอะไรใหมหรอ? 3149. We could get some information from him first. เราอาจไดขอมลบางอย่างจากเขากอน 3150. How much do you know? คณรมากนอยแคไหน? 3151. I've written several books on the topic. ฉนเขยนหนงสอหลายเลมเกยวกบเรองนน 3152. I'd like you to take a quick look at this. ฉนอยากใหคณมาดนโดยเรว 3153. It would be my honor to show you. เปนเกยรตอยายิ่งทไดแสดงใหคณด 3154. That's the same painting you just showed me. นเปนภาพเดียวกบทคณเพิ่งจะโชวใหฉนด 3155. Take a closer look. มองดใกลๆ สิ 3156. You had an urgent phone message about half an hour ago. คณไดรบขอความดวนทางโทรศพทราวครงชวโมงมาแลว 3157. Thank you. I have been waiting for that call. ขอบคณ ฉนกาลงคอยโทรศพทนนอย 3158. I am glad I finally reached you. ฉนดีใจทในทสดกไดเจอคณ 3159. You and I have much to discuss. คณกบฉันมเรองราวมากมายทตองสนทนากน 3160. It is the first time I've ever heard any of this. เปนครงแรกทฉนไดยินเรองพวกน 3161. You've heard this story before. คณไดยินเรองนมาก่อน 3162. We just don't realize it when we hear it. พวกเราเพยงแตยงไมไดคดตอนทเราไดยินมน 3163. I am truly sorry for your loss. ฉนเสยใจจรงๆ กบการสญเสยของคณ 3164. He had limited options. เขามทางเลอกจากด 3165. It would be lost forever! มนอาจจะหายไปตลอดกาล 3166. That's a common misconception. นนเปนความเขาใจผิดโดยทวไป 3167. It seems we have a decision to make. ดเหมอนมเรองใหเราตองตดสินใจ 3168. And we'd better make it fast. และเราตองทามนอยางเรวดวย 3169. That's why we came to you tonight. นนคอเหตผลททาไมพวกเรามาหาคณคืนน 3170. You are not eligible to receive this reward. คณไมมคณสมบตทจะไดรบรางวลน 3171. It seems everyone underestimates you. ดเหมอนทกคนประเมินคณตาไป 3172. There is no such thing. ไมมสิ่งทวานนหรอก 3173. Our lives are in your hands. ชวิตของพวกเราอยในมอคณ 3174. You are now in the position of power. ตอนนคณมอานาจแลว 3175. Do the best you can. See you shortly. ทาใหดทสดเทาทคณจะสามารถทาได แลวเจอกนเรวๆ น 3176. Whom do you work for? คณทางานใหใคร? 3177. You know nothing of who I am. คณไมเลยรวาฉนเปนใคร 3178. I'll tell you in a minute. ฉนจะบอกกบคณในอกสกคร 3179. I feel it is my duty to warn you that. ฉนเห็นวามนเปนหนาทของฉันทจะเตือนคณว่า 3180. I've got some bad news. ฉนมขาวรายบางอยาง 3181. You are not allowed to pass. คณไมไดรบอนญาตใหผาน 3182. I hope you know how much I seriously need a new backpack. ฉนหวงวาคณจะรวาฉนอยากไดเปใบใหมมากแคไหน 3183. I need survival skills. ฉนตองการทกษะในการเอาตวรอด 3184. He's right behind you. เขาอยขางหลงเธอแนะ 3185. I don't care what you guys say. ฉนไมสนหรอกว่าพวกนายจะพดวาอยางไร 3186. Thanks again for saving my life. ขอบคณอกครงทช่วยชวิตฉนไว 3187. Maybe I'll see you around? อาจไดพบคณอกบอยๆ นะ 3188. Who's this scary dude? ชายหนาตาน่ากลวนเปนใครหรอ? 3189. Look, do you want to hang out? ฟงนะ คณอยากออกไปเทยวดวยกนไหม? 3190. She doesn't own me. She just thinks she does. เธอไมไดเปนเจาของฉน เธอกแคคดวาเธอเปน 3191. No matter where she goes, I'm right there with her the whole time. ไมวาเธอจะไปทไหนฉนกจะอยทนนกบเธอตลอดเวลา 3192. This is the time where you need to learn to let go. นเปนเวลาทคณตองเรยนรทจะปลอยวางมง 3193. I've been waiting to ask him something. ฉนกาลงคอยจะถามอะไรเขาบางอย่าง 3194. Why did you want to hang out with me? ทาไมคณถึงอยากจะไปเทยวกบฉน? 3195. I feel like I can be myself around you. ฉนรสกเหมอนเปนตวของตวเองเวลาทอยใกลๆ คณ 3196. Sorry, I have to go. It was really nice knowing you. ขอโทษนะฉนตองไปแลว ดีจรงๆ ทไดรจกคณ 3197. I'm grounded? I can't be grounded, okay? ฉนถกกกบรเวณหรอ? ฉนถกกกบรเวณไมไดนะ ตกลงไหม? 3198. The only thing that keeps me going is the dream. สิ่งเดียวททาใหฉนกาวตอไปกคือความฝน 3199. It's just that she's grounded. เปนเพราะเธอถกกกบรเวณ 3200. That's why she can't talk to you. นนคอเหตผลทเธอไมสามารถคยกบคณได 3201. Please help me in my time of need. ไดโปรดชวยฉันในยามทตองการดวยเถด 3202. Let me try that again. ขอฉนลองทานนดอกสกครง 3203. So you expect me to believe that you're gonna study. ดงนนเธอคาดวาฉนจะเชอวาเธอกาลงจะไปอ่านหนงสอหรอ 3204. By studying hard, so I can get good grades to get into a good school. โดยการเรยนหนก ดงนนฉันกจะไดเกรดด เพอจะไดเขาโรงเรยนดีๆ ได 3205. You don't trust me. I'll just stay here and wallow in despair. คณไมเชอฉน ฉนกคงจะอยทนและจมอยกบความผิดหวง 3206. Let me ask you this, will his mom be there? ขอฉนถามนหนอย แมของเขาจะอยทนนดวยไหม? 3207. All right, I'm gonna say okay. But there are some rules. กได ฉนกจะตอบตกลง แตมกฏบางอย่าง 3208. You're not allowed to make any calls. เธอไมไดรบอนญาตใหโทรหาใคร 3209. In fact, you're not allowed to receive any calls, other than from me. จรงๆ แลวเธอไมไดรบอนญาตใหรบโทรศพทใดๆ นอกจากของฉน 3210. And I'm gonna be calling every half hour. และฉนกจะโทรหาทกๆ ครงชวโมง 3211. I really appreciate, you're trusting me so much. ฉนซาบซงจรงๆ ทคณเชอใจฉนอยางมาก 3212. Just to make sure everything's going well with the studies. กแคเพยงเพื่อใหมนใจวาทกสิ่งนนจะไมเปนอปสรรคตอการเรยน (เขากบการเรยนได) 3213. And don't worry, I don't need the car. I can just walk. และไมตองหวงหรอก ฉนไมอยากไดรถ ฉนสามารถเดนไปได 3214. You're here. It's a prison break. คณมานได แหกคกมาหรอไง 3215. My dad's gonna call every half hour to check in on me. พอจะโทรมาเช็คฉันทกครงชวโมงแนะ 3216. I say you keep your mouth shut and let her dream. ฉนวาคณปดปากใหสนิทและปลอยใหเธอฝนไปเถอะ 3217. I'll call back in a half hour. ฉนจะโทรกลบในอกครงชวโมงนะ 3218. He's only going to call twice an hour. เขากแคโทรจะโทรมาสองครงตอชวโมงเทานน 3219. I use it for my allergies. It works. ฉนใชมนแกอาการแพ มนไดผลนะ 3220. Are you sure you're okay now? แนใจนะวาตอนนรสกดีขน? 3221. We're gonna try a little harder. พวกเราจะพยายามหนกขนอกหนอย 3222. He stands up for the right thing. เขายนหยดเพอสิ่งทถกตอง 3223. What you got under your coat? คณไดอะไรไวใตเสอโคตนน 3224. What else will you ban? จะหามทาอะไรอกละ 3225. I look so much younger than everyone. ฉนดอายนอยกวาทกคนมาก 3226. Enjoy it while you can. สนกกบมนในขณะทคณทาได 3227. Can this wait till we get home? สิงนจะรอจนกวาเราจะถึงบานไดไหม 3228. This will scar him forever. สิ่งนจะทิงรอยแผลเปนใหเขาตลอดกาล 3229. You put too much pressure on him. คณกดดนเขามากจนเกนไป 3230. I can't spend all day talking to people. ฉนไมสามารถใชเวลาทงวนพดคยกบผคนไดหรอกนะ 3231. They'll try to corrupt you. พวกเขาจะพยายามตดสินบนคณ 3232. They're trying to buy respectability. พวกเขาพยายามทจะซอความนานบถอ 3233. You're smart enough to know that. คณฉลาดพอทจะทราบเรองนน 3234. I think you should turn around, go back. ฉนคดวาคณควรทจะหนหลงกลบไปซะ 3235. I can tell from your face that you won't. จากใบหนาของคณบอกไดว่าคณไมกลบแน 3236. You have to make your reputation on being honest. คณตองสรางชอเสยงในเรองของความซอสตย 3237. If you get into a jam, you can call me. ถาคณตกอยในสถานการณลาบากกโทรหาฉนได 3238. We're an hour and a half late. เรามาสายไปชวโมงครง 3239. You can taste the color with your mind. คณสามารถรบรสไดดวยใจ 3240. It's not about money and popularity. มนไมเกยวกบเรองเงนทองและชอเสยง 3241. He's the one that attacked me. เขาคือคนททารายฉน 3242. We are here to make peace. พวกเรามาทนเพอสรางสนต 3243. We are not here to fight. พวกเราไมไดมาทนเพอตอส 3244. We accept your challenge. เรารบคาทาของคณ 3245. Please instruct your students to leave my boy alone to train. โปรดบอกนกเรยนของคณใหปลอยเดกของฉนตามลาพงเพอการฝกฝน 3246. From now on, he is to be left alone. ปลอยเขาไวตามลาพงจากนเปนตนไป 3247. If he does not show up for the competition. ถาเขาไมมาปรากฏตวในการแขงขน 3248. I will bring pain to him and to you. ฉนจะทาใหคณและเขาเจ็บตวแน 3249. This is too much learning. นมนเรยนมาเกนไปแลว 3250. Tomorrow, you will stay home and mend the nets? พรงนเธอจะอยทบานและซอมแหใชไหม? 3251. No more slave and master here. ทนจะไมมทาสและไมมนายอกตอไป 3252. I'm here to do business with him. ฉนมาทนเพอทาธุรกจกบเขา 3253. You're under arrest for smuggling. คณถกจบแลวฐานลกลอบนาเขาสินคาผิดกฎหมาย 3254. I saw it with my own eyes. ฉนเห็นมนกบตา 3255. I lost everything! What is left? ฉนสญเสยทกสิ่งไปหมด ยงเหลออะไรอยอกหรอ? 3256. It seems you made a friend in prison. ดูเหมอนคณจะไดเพอนใหมในคกนะ 3257. I wouldn't want you getting in any trouble. ฉนไมอยากใหเธอตกอยในปญหาใดๆ 3258. How much trouble do you think I would get into? ปญหามากแคไหนทคณคดว่าฉนจะพบเจอ 3259. You know all about him. Help me out. คณรทกเรองเกยวกบเขา ชวยบอกฉนหน่อย 3260. You think I haven't met people like you before? คณคิดวาฉันไมเคยเจอคนอยางคณมาก่อนหรอไง 3261. Sooner or later, you always have to wake up. ไมชากเรวคณจะตองตื่นขนมาเสมอ 3262. We'd like to talk to you about taking over his contract. เราอยากคยกบคณเกยวกบการรบชวงสญญาของเขา 3263. I told myself I could pass any test a man could pass. ฉนบอกกบตวเองวาฉนสามารถผานการทดสอบใดๆทมนษยสามารถผานได 3264. Do not make me wait for you! อยาทาใหฉนตองคอยคณ 3265. Respect that fact every second of every day. คานงขอเท็จจรงนนทกวินาททกวน 3266. You've got to obey the rules. คณตองเชอฟงกฎระเบียบ 3267. We're gonna spend a lot of time here. เรากาลงจะใชเวลาอยางมากทน 3268. Good to have you. ดีใจทคณมา 3269. We gotta get in the habit of documenting everything. เราตองสรางนิสยบนทกทกสิ่ง 3270. I hear good things about you. ฉนไดยินสิ่งดีๆ เกยวกบคณ 3271. I know it's a big inconvenience for everyone. ฉนทราบวามนลาบากมากสาหรบทกคน 3272. How much lab training have you had? คณไดรบการฝกในหองปฏบตการมามากแคไหน 3273. You're supposed to be finding a diplomatic solution. คณควรจะคนหาแนวทางแกปญหาทางการทต 3274. Just relax and let your mind go blank. แคผอนคลายและปล่อยใจใหวางเปลา 3275. That shouldn't be hard for you. นนคงไมลาบากสาหรบคณ 3276. For your own safety, you need to sit down. เพอความปลอดภยของคณ คณตองนงลง 3277. You need time to adjust yourself. คณตองการเวลาเพอการปรบตว 3278. We're not supposed to be running! พวกเราไมควรวิ่งนะ 3279. It reminds me every day what's waiting out there. มนเตือนใจฉันทกวนถึงสิ่งทกาลงรอคอยอยทนน 3280. However, it does present an opportunity. อยางไรกตามมนกไดเสนอโอกาสให 3281. I've been looking all over for you. ฉนมองหาคณทวทกหนแหง 3282. Let's get out of here. ออกไปจากทนกนเถอะ 3283. It's lighter and stronger at the same time. มนทงเบากว่าและแข็งแรงกว่าในเวลาเดียวกน 3284. He better call, and he better have a good explanation. เขาควรโทรมาและควรมคาอธบายทดีดวย 3285. What do you have planned for tonight? คณวางแผนอะไรไวสาหรบคนน 3286. I'm gonna do some work on the computer. ฉนจะทางานบางอยางเกยวกบคอมพิวเตอร 3287. Why are you always blaming me? ทาไมคณถึงไดตาหนิฉนเสมอ 3288. But sometimes you wanna hang out. แตบางครงคณกอยากออกไปสงสรรคบาง 3289. You give yourself no credit. คณไมใหเครดตตวเองเลย 3290. And what exactly do you want in return? และจรงๆ แลวคณอยากไดอะไรตอบแทนคน 3291. Just pretend to be my girlfriend for a couple of months. แคแสรงทาเปนแฟนฉนสกสองสามเดือน 3292. It would make me popular. มนอาจทาใหฉนเปนทชนชอบ 3293. That's my final answer. นนคอคาตอบสดทายของฉน 3294. You can't tell anyone about our deal. Promise? คณจะบอกใครไมไดเกยวกบขอตกลงของเรา สญญานะ 3295. Have you lost your mind? คณเสยสตหรอเปลา 3296. It's gonna ruin your reputation. มนกาลงจะทาลายชอเสยงคณนะ 3297. Why is that so hard to believe? ทาไมมนถึงยากทจะเชอมากนก 3298. Let me smell it one more time. ขอฉนดมมนอกครง 3299. Ready to have a good time? พรอมจะสนกกนหรอยง 3300. Look, l got a bit of bad news for you. น ฉนมขาวรายเล็กนอยจะบอกคณ 3301. One of these people is gonna save the world. หนงในผคนเหล่านกาลงจะกอบกโลก 3302. How well do you guys know each other? พวกนายรจกกนดีแคไหน 3303. Call me if you need a rescue. โทรหาฉนถาอยากใหชวยเหลอ 3304. Go ahead and do whatever you were doing. กาวตอไปและทาในสิ่งทไดทามา 3305. I'm about to use you as protection. ฉนกาลงจะใชคณเปนเครองปองกน 3306. I'll pretend I don't know them. ฉนจะแสรงวาไมรจกพวกเขา 3307. Don't argue with me! อยามาเถยงกบฉัน 3308. There's nothing they can teach you in college. ในวิทยาลยไมมอะไรทพวกเขาจะสอนคณได 3309. Call me twice a day. โทรหาฉนสองครงตอวนนะ 3310. We'll figure out something later, okay? เราจะนกคิดบางเรองทหลง โอเคนะ? 3311. Don't forget the rules. อยาลมกฏนะ 3312. You're gonna get me in trouble. คณกาลงจะสรางปญหาใหฉัน 3313. You're so trying to get me into so much trouble. คณพยายามอย่างเหลอเกนทจะสรางปญหามากมายใหฉน 3314. You should be really proud of him. คณควรจะภมิใจในตวเขาโดยแทจรง 3315. That's what I'm worried about. นนคอสิ่งทฉนกงวลถึง 3316. My dad died of a heart attack. พอฉนเสยชวิตจากหวใจวาย 3317. They can't find a way to get through it. พวกเขาไมเจอหนทางทจะผานพนมน 3318. They don't even speak anymore. พวกเขาไมแมแตจะพดคยกนอก 3319. We're taking good care of him. พวกเราจะดแลเขาเปนอยางด 3320. Do we understand each other? นพวกเราเขาใจกนและกนหรอเปลา 3321. Please, don't come here and make judgments on me. ไดโปรดอยามาทนและมาพิพากษาผมเลย 3322. All foreign nationals are being advised to leave the country. ชาวตางชาตทกคนไดรบคาแนะนาใหออกนอกประเทศ 3323. You need my help, whether you like it or not. คณตองการความชวยเหลอของฉน ไมวาคณจะชอบหรอไมกตาม 3324. Who do you think got you out of jail? คณคิดวาใครพาคณออกมาจากคก 3325. Is there another way? มทางอนดวยหรอ 3326. That bridge is the only way across. สะพานนนเปนทางขามไปทางเดียว 3327. You know what that means? รไหมวานนหมายความวาอย่างไร 3328. It means you have no choice. มนหมายความวาคณไมมทางเลอก 3329. Keep away from the fence. ถอยออกหางจากรว 3330. It is what they do that makes them good or bad. สิ่งทพวกเขาทานนแหละททาใหพวกเขาดีหรอไมด 3331. I need you to do me one last favor. ฉนอยากใหคณชวยอยางหนึ่งเปนครงสดทาย 3332. What if I wanted to go in with you? ถาเผอฉนอยากเดนทางไปกบคณดวยละ 3333. That is all I really need to know. นนคอทงหมดทฉันอยากทราบจรงๆ 3334. I hope you find what you're looking for. ฉนหวงใหคณเจอสิ่งทคณกาลงหาอย 3335. Thank you for all you have done. ขอบคณสาหรบทกสิ่งทคณไดทาให 3336. You find yourself a good man. หาผชายดีๆ ใหตวเองสกคนนะ 3337. I am his father! I should have to protect him! ฉนเปนพอเขา ฉนควรจะปกปองเขา 3338. But how can my own people do this to each other? แตทาไมพวกเรากนเองทาสิ่งนตอกนได 3339. When it gets dark, then we move in closer. เมอมนเรมมดเราจงจะเคลอนเขาไปใกล 3340. We haven't got much of a choice here. ทนพวกเราไมมทางเลอกมากนก 3341. I want you to gain their trust. ฉนอยากใหคณไดรบความไววางใจจากพวกเขา 3342. Just keep your mouth shut and let him do the talking. แคปดปากเงยบไวแลวปล่อยใหเขาเปนคนพด 3343. It is hard to fill a cup which is already full. มนยากทจะเตมเตมถวยทเต็มอยแลว 3344. It's not something you can teach. มนไมใชบางสิ่งทคณสอนได 3345. I'm starting to doubt your resolve! ฉนกาลงสงสยถึงวิธแกปญหาของคณ 3346. It's time to terminate the mission. ถึงเวลายตภารกจนแลว 3347. You let me down. คณทาใหฉันผิดหวง 3348. There is time to salvage the situation. มเวลาทจะกอบกสถานการณ 3349. You need to wake up, Tom. ทอม คณตองเขาใจนะ (ตื่นขนมาไดแลว) 3350. You have to leave, or you're gonna die. คณตองไปมิฉะนนคณจะตาย 3351. Are you certain of this? คณแนใจหรอ? 3352. You knew this would happen? คณรวาสิ่งนจะเกดขนงนหรอ? 3353. You've got to be kidding me! คณตองลอฉนเลนแน 3354. I'm gonna get you some help. ฉนกาลงจะชวยคณ 3355. I can't do this without you. ฉนทาสิ่งนโดยไมมคณไมได 3356. There are other ways to do this, okay? มหนทางอนๆ ใหทาอย ตกลงไหม? 3357. I'm exactly where I'm supposed to be. ฉนอยในททฉนควรจะอยแลวจรงๆ 3358. Let us ignore it no more. ขอพวกเราอยาไดทาเปนเพิกเฉยตอมนอกตอไป 3359. He doesn't stay here no more. เขาไมไดอยทนอกตอไปแลว 3360. We still have a lot of time to pretend we're friends. พวกเรายงคงมเวลามากทจะแสรงทาเปนเพอนกน 3361. How many times have I told you? ฉนบอกแกกครงกหนแลว 3362. It took me a long time to find out. ฉนใชเวลาตงนานกว่าจะเจอ 3363. Please take off your shoes. โปรดถอดรองเทาออกดวย 3364. We are on a very tight schedule. พวกเรามกาหนดการแนนมาก 3365. Would it be possible to show us around now? เปนไปไดไหมทจะพาพวกเราชมโดยรอบในตอนน? 3366. There's nothing of this in the guidebook. สิ่งเหลานไมปรากฏอยในหนงสอนาเทยวเลย 3367. I thought she died in childbirth. ฉนคดวาเธอเสยชวิตจากการใหกาเนิดบตร 3368. Don't move an inch. อยาขยบแมแตนิด 3369. Now I know why my cell phone bills are so high. ตอนนฉนรแลววาทาไมบลคาโทรศพทถึงไดแพงมากนก 3370. How did you find me? คณหาฉนเจอไดอยางไร? 3371. I can't take that risk. ฉนเสยงอยางนนไมไดหรอก 3372. I've been looking for someone like you. ฉนกาลงมองหาใครบางคนอยางคณ 3373. Go and get me something to eat. ออกไปหาอะไรมาใหฉนกนหนอย 3374. I will never forgive you. ฉนจะไมมวนใหอภยคณเลย 3375. You think I'm gonna let you out of my sights again, huh? คณคิดวาฉันจะยอมใหคณออกไปนอกสายตาอกหรอ หอ? 3376. I can't stand the tension either. ฉนไมสามารถทนตอความตงเครยดดวยเหมอนกน 3377. You're on the edge of history. คณกาลงจะกลายเปนประวตศาสตรไปแลว 3378. I cannot believe my eyes. ฉนไมอยากจะเชอสายตาตวเองเลย 3379. I feel I've been very clear on this point. ฉนรสกวาฉนชดเจนมากในประเดนน 3380. It chills my blood just to look at you. แคมองดคณเลอดในกายฉันกหนาวสะทานแลว 3381. You feel you've been rehabilitated? คณรสกว่าไดรบการฟนฟสภาพหรอยง? 3382. I can honestly say...I'm a changed man. ฉนสามารถกล่าวอยางจรงใจไดวา ฉนเปลยนไปแลว 3383. I'm no longer a danger to society. ฉนไมไดเปนอนตรายตอสงคมอกตอไป 3384. I got rejected last week. ฉนถกปฏเสธเมอสปดาหทแลว 3385. Good work for a man as young as he was. งานทดีสาหรบคนหนมอยางเขา 3386. That was my first impression of the man. นนคอความประทบใจครงแรกของผมทมตอชายคนน 3387. Who's gonna prove me wrong? ใครจะเปนคนพิสจนวาฉันผิด 3388. I know you're there. I can hear your breathing. ฉนรวานายอยทน ฉนสามารถไดยินเสยงหายใจของนาย 3389. I ain't supposed to be here. ฉนไมควรจะมาอยทน 3390. I understand you're a man that knows how to get things. ฉนเขาใจวานายเปนคนทรวาจะหาของตางๆ มาไดอยางไร 3391. Some of us have got a schedule to keep. พวกเราบางคนตองทาตามกาหนดการทตงไว 3392. Things went on like that for a while. สิ่งตางๆ ดาเนินไปเชนนนชวเวลาหนง 3393. I do believe those first two years were the worst for him. ฉนเชอวาสองปนนเปนปทเลวรายทสดสาหรบเขา 3394. That would save you some money. นนจะชวยประหยดเงนใหคณไดบาง 3395. If you get the forms, I'll prepare them for you. ถาคณไดแบบฟอรมนนมา ฉันจะชวยจดเตรยมมนให 3396. I gave up drinking. ฉนเลิกดื่มแลว 3397. I think he did it just to feel normal again. ฉนคดวาเขาทามนเพยงเพื่อใหรสกเหมอนปกตอกครง 3398. I'm innocent. Just like everybody else here. ฉนบรสทธ เหมอนกบคนอนๆ ทน 3399. I've seen it three times this month. ฉนไดดมนสามครงแลวในเดอนน 3400. I'm known to locate certain things from time to time. ฉนเปนทรจกในดานการหาของบางอยางเปนบางครงบางคราว 3401. Your courage will lead to victory. ความกลาหาญของคณจะนาไปสชยชนะ 3402. Because from now on I will make my own decisions! เพราะวาตอแตนเปนตนไปฉนจะตดสินใจดวยตวของฉนเอง 3403. A good student absorbs knowledge swiftly and well. นกเรยนทดีซมซบความรเปนอยางดีและรวดเรว 3404. Thanks to a wise teacher like you. ขอบคณครผหลกแหลมอยางคณ 3405. I have heard father praise your skills. ฉนไดยินมาว่าพอยกยองทกษะของคณ 3406. Now there's nothing to be worried about. Am I right? ตอนนไมมอะไรตองกงวลแลว ฉนพดถกไหม? 3407. What will I get in return? ฉนจะไดอะไรตอบแทนคืน? 3408. I am honored you have traveled so far to see me. ขาพเจารสกเปนเกยรตททานเดนทางมาไกลเพอมาพบขาพเจา 3409. May I know the purpose of this visit? ขอทราบวตถประสงค์การมาเยอนครงนไดไหม? 3410. I am honored by your proposal. ขาพเจารสกเปนเกยรตกบขอเสนอของท่าน 3411. I have certain conditions. ฉนมเงอนไขบางอยาง 3412. I wish to meet him before I consent to marry. ฉนปรารถนาทจะพบเขาก่อนทจะยินยอมแตงงาน 3413. Only if these are met, I will marry you. ถาเพยงแตสิ่งเหลานไดรบการสนองตอบ ฉนกจะแตงงานกบคณ 3414. We have been given the day off. พวกเราไดรบอนญาตใหหยดงาน 3415. I can't believe you're saying this. ฉนไมอยากจะเชอวาคณพดอยางน 3416. I have protected him from all harm. ฉนไดปกปองเขาจากอนตรายทงปวง 3417. I asked him to let me cook. ฉนขอรองเขาขอใหฉนเปนปรงอาหาร 3418. Don't you dare talk to anyone about this! อยาไดบงอาจบอกใครเกยวกบเรองนนะ 3419. I was only doing my duty. ฉนแคทาตามหนาทเทานน 3420. Have no fear. Tell us the truth! ไมตองกลว บอกความจรงกบเรามา 3421. I know you don't like a change of taste. ฉนรวาคณไมชอบเปลยนรสนิยม 3422. You are not mature enough to take over from me. แกยงไมโตพอทจะเขารบงานตอจากฉน 3423. You cannot handle the pressure. แกไมสามารถรบมอกบความกดดนไดหรอก 3424. When you are at a disadvantage, you give up. เมอเจออปสรรคแกกยอมแพ 3425. He does not deserve me! เขาไมคควรกบฉน 3426. I got the sack of my father. ฉนถกพอไลออกจากงาน 3427. He dumped me before all my friends. เขาบอกเลิกกบฉนตอหนาเพอนๆ ของฉน 3428. Can I talk to you in a while? ขอคยดวยสกครไดไหม 3429. Listen to what I have to say. ฟงในสิ่งทฉนตองจาตองพดน 3430. If you like someone, then you can put up with such things here. ถาคณชอบใครสกคน งนคณกจะอดทนตอสิ่งตางๆนนได 3431. I gave you that key for emergencies. ฉนใหกญแจกบคณสาหรบเหตฉกเฉน 3432. I saw this guy twice today. ฉนเจอผชายคนนสองครงแลววนน 3433. I didn't mean to be eavesdropping. ฉนไมไดตงใจทแอบฟง 3434. Your girlfriend seemed pretty offended. ดเหมอนแฟนคณไมคอยพอใจเทาไหร 3435. Let me take you out on Friday night. ขอผมพาคณไปขางนอกคืนวนศกรนะ 3436. Give me one good reason. ขอเหตผลดีๆ สกขอสิ 3437. I can't believe they picked me to replace her. ฉนไมอยากจะเชอวาพวกเขาเลอกฉนมาแทนทเธอ 3438. Now I'm being replaced by a young lady. ตอนนฉนกาลงถกแทนทดวยเดกสาวคนหนง 3439. I don't have much time for that. ฉนไมมเวลามากพอสาหรบเรองนน 3440. I'm going to take a vacation. ฉนกาลงจะลาพกรอน 3441. Who else knows about this? มใครอนรเรองนไหม? 3442. Do you know how long it takes for those to decompose? คณรหรอไมวาสิ่งเหลานนตองใชเวลานานแคไหนในการย่อยสลาย 3443. It's nice that you see me so much now. ดีทตอนนเธอไปมาหาสฉันมากจรงๆ 3444. Please repeat what you just told me. ไดโปรดพดซาสิ่งทคณเพิ่งบอกกบฉน 3445. We'll advise people not to panic. พวกเราจะชแนะผคนอย่าตื่นตกใจ 3446. The best idea right now is to stay in their homes. ความคดทดีทสดในตอนนคอใหพวกเขาอยกบบาน 3447. With your permission, I'd like to remain at your side. ดวยคายินยอมของทาน ผมอยากจะอยเคียงขางทาน 3448. What happens if they do become hostile? จะเกดอะไรขนถาพวกนนไมเปนมิตร? 3449. We have to ask you to stay calm. เราตองขอรองใหพวกคณอย่อยางสงบ 3450. It's important for everyone not to panic. ทสาคญทกคนจะตองไมแตกตื่น 3451. Everybody! Head down to the basement. ทกคนมงหนาลงไปทใตถนตก 3452. I'm gonna go grab the paper. ฉนกาลงจะไปหยิบหนงสอพมพ์ 3453. Tell her to leave town. บอกเธอใหออกไปจากเมอง 3454. This is hardly the time to be having that old discussion. นไมใชเวลาทจะมาโตเถยงกนเรองเก่าๆ นะ 3455. You are just being paranoid! คณกแคหวาดระแวงไปหนอย 3456. Get out of town as soon as you can. ออกไปจากเมองเรวเทาทจะเรวได 3457. The staff and I will remain here as we attempt to communicate. ทมงานและฉนจะยงคงอยทนเนองจากเราตองพยายามตดตอสอสาร 3458. Why don't you just relax? ทาไมคณไมผอนคลายบาง? 3459. Why don't you pack some things and come stay with me? ทาไมคณไมเกบของบางอยางและไปอยกบฉน? 3460. You will see that there is nothing to be scared of. คณจะไดเห็นว่าไมมอะไรตองกลวเลย 3461. Tired of people calling us losers. เหนอยหนายกบผคนทเรยกเราวาผแพ 3462. We're about to graduate soon. พวกเรากาลงจะสาเรจการศกษาในไมชาน 3463. Can you turn off that music, please? คณชวยปดเพลงนนใหหนอยไดไหม? 3464. Have you seen any children yet? คณเจอเดกๆ บางหรอยง? 3465. This is my first appointment. นเปนนดหมายแรกของผม 3466. He got what he deserved. เขาไดในสิ่งทสมควรได 3467. Don't discourage him. อยาทาใหเขาเสยกาลงใจ 3468. I have no real teaching experience. ฉนไมมประสบการณการสอนจรง 3469. Most of our children are rejects from other schools. เดกๆ ของเราสวนใหญถกปฏเสธจากโรงเรยนอน 3470. We must help and teach them as best as we can. พวกเราตองชวยสอนพวกเขาใหดีทสดเทาทจะทาได 3471. The local authorities are not totally on our side. เจาหนาททองถนไมไดเขาขางเราเลยสกนิด 3472. I and the staff will do everything we can to help you. ผมและทมงานจะทาทกสิ่งเท่าททาไดเพอช่วยคณ 3473. Most of them can hardly read. พวกเขาสวนใหญอานหนงสอแทบไมออก 3474. I hope you didn't hurt yourself. ฉันหวงวาคณคงไมไดทารายตวเองนะ 3475. Never forgive him for what he did to me. ไมมทางใหอภยสิ่งทเขาไดทากบฉน 3476. I don't care who's responsible! ฉนไมสนใจวาใครรบผิดชอบ 3477. You're all to blame! เธอทกคนตองไดรบการตาหนิ 3478. I lost my temper. ฉนอารมณเสย 3479. The one thing I swore I would never do. เปนสิ่งทฉนไดสาบานว่าจะไมทามนอก 3480. You will be adults in a few weeks, with all the responsibilities. เธอจะเปนผใหญในอกไมกสปดาหดวยความรบผิดชอบเตมเปยม 3481. You've got to stand for something, or you'll fall for anything. คณตองยนหยดเพอบางสิ่งมิฉะนนคณจะพลาดหวงกบทกสิ่ง 3482. When will you get the results? คณจะทราบผลเมอไหร 3483. I've been waiting for this day my entire life. ฉนรอคอยวนนมาตลอดทงชวิต 3484. I think I need a little time just to figure things out. ฉนคดวาฉนตองการเวลาสกหนอยเพอคิดเรองตางๆ ใหตก 3485. I'm not familiar with that story. ฉนไมคนเคยกบเรองนน 3486. There is nothing I can do about it. ฉนไมสามารถทาอะไรไดเลยเกยวกบมน 3487. As soon as he accepts this, he lives life happy. ทนททเขายอมรบสิ่งน เขากใชชวิตอยางมความสข 3488. Don't come back to me when you've changed your mind. อยาไดกลบมาหาฉนอกละถาคณเกดเปลยนใจขนมา 3489. Can you give me a minute? ขอเวลาฉนสกครไดไหม? 3490. I knew that he is not good the second I met him. ฉนรวาเขาเปนคนไมดีตงแตวินาทแรกทไดเจอเขาแลว 3491. It's kind of complicated. มนคอนขางซบซอนนะ 3492. Hey, don't make excuses. เฮ อยามาแกตวหนอยเลย 3493. You're sure you don't need some more time off? คณแนใจนะว่าไมอยากหยดพกมากกวาน? 3494. Whenever you need, I'm here for you. เมอใดกตามทคณตองการ ฉันจะอยทนเพอคณ 3495. Don't turn your back on that. อยาเพิกเฉยตอสิ่งนน 3496. I haven't been to a party by myself in a long time. ฉนไมเคยไปงานปารตดวยตนเองนานแลว 3497. I'll be right by your side the whole time. ฉนจะอยเคียงขางคณตลอดเวลา 3498. Can I have a word with you? ขอฉนพดอะไรกบคณเปนส่วนตวไดไหม? 3499. Can we stay a couple more minutes? เราจะอยตออกสกหนอยไดไหม? 3500. I am unable to get to the phone right now. ฉนไมสามารถจะไปโทรศพทไดในตอนน 3501. You don't care whether he lives or die, do you? คณไมสนใจไมวาเขาจะอยหรอตายไมใชหรอ? 3502. Talk with me for just a while. คุยกบฉนเดี๋ยวเดียวกยงดี 3503. I want to kill him, I lost my temper completely. ฉนอยากจะฆาเขา ฉันโมโหอยางทสด 3504. Here comes my favorite part. มาแลวสวนทฉนชอบมากทสด 3505. It's time for us to be heading home. ถึงเวลาทเราตองบายหนากลบบานแลว 3506. Your daddy should be home from work by now. พอของลกควรจะกลบถึงบานแลวตอนน 3507. Just promise your daddy one thing. สญญากบพอสกขอนะลก 3508. That you'll never, ever lose sight of what's really important. วาลกจะตองมองใหเห็นสิ่งทมความสาคญจรงๆ 3509. Tell her what else you did. บอกกบเธออกสิวาคณไดทาอะไรบาง 3510. He's staying in our house as my personal guest. เขาจะพกอยทบานเราในฐานะแขกสวนตวของฉน 3511. The quickest way to a man's heart, is through his stomach. วิธทเรวทสดทจะเขาถึงหวใจผชายกคอเสนหปลายจวก 3512. Here's a little something to help you get started. นคือสิ่งเล็กๆ นอยๆ บางสิ่งทจะชวยใหคณเรมตนได 3513. There is nothing gonna stop me now. ไมมสิ่งใดจะหยดยงฉนไดในตอนน 3514. You've got to make them happen. คณตองทาใหมนเกดขน 3515. It all depends on you. ทงหมดนขนอยกบคณ 3516. So I work real hard each and every day. ดงนนฉนจงทางานหนกจรงๆ ในแตละวนและทกๆ วน 3517. We're supposed to be at the feast by now! พวกเราควรไปถึงทงานเลยงแลวตอนน 3518. I don't want to waste much time. ฉนไมอยากเสยเวลามาก 3519. I hope you're satisfied. ฉนหวงวาคณจะพอใจ 3520. But if you ain't, don't blame me. แตถาไมกอยาไดตาหนิฉนนะ 3521. I never had any help or advice from him. ฉนไมเคยไดรบความชวยเหลอหรอคาแนะนาใดๆจากเขาเลย 3522. You got what you wanted, but you lost what you had. คณไดในสิ่งทตองการ แตคณกสญเสยสิ่งทมอย 3523. Get out of my sight before I lose my temper. ไปใหพนจากสายตาก่อนทฉันจะโมโห 3524. Please let me go home. ไดโปรดปล่อยฉนกลบบานเถอะ 3525. You want me to make you breakfast? คณอยากใหฉันทาอาหารเชาใหทานหรอ? 3526. You're joking, you like my cooking? คณลอเลนนา คณชอบอาหารทฉนทาหรอ? 3527. Are you doing this on company time? คณทาสิ่งนในเวลาทางานหรอ? 3528. It's my anniversary and I want it to be perfect. มนเปนวนครบรอบแตงงานของฉน ฉนอยากทาใหมนไมมทต 3529. So if you wouldn't mind getting to the point. ถาคณไมวาอะไรชวยเขาส่ประเดนหน่อย 3530. I came here to tell you a story. ฉนมาทนเพอเลาเรองหนงใหฟง 3531. I don't like stories, but I'll listen anyway. ฉนไมชอบเรองเลา แตอยางไรกตามฉนกจะฟง 3532. Please call me as soon as you get this message. โปรดโทรหาฉนทนททคณไดรบขอความน 3533. Try to stay calm. พยายามสงบหน่อย 3534. Let's go up to my office, so we can sort this out. พวกเราขนไปทหองทางานฉันเถอะ เพื่อเราจะไดคิดกนใหกระจาง 3535. We gotta go to a secure location. เราตองไปในททปลอดภย 3536. Please, I can't help you unless you talk to me. ไดโปรดเถด ฉนจะชวยคณไมไดถาคณไมยอมพดคยกบฉน 3537. Do you have any idea who this woman is? คณทราบหรอไมวาผหญงคนนเปนใคร? 3538. Doesn't that mean anything to you? นนไมไดมความหมายใดๆ กบคณเลยหรอ? 3539. Can you baby-sit my dog for me? คณชวยดแลหมาของฉนใหหนอยไดไหม? 3540. We'll sort this out, I promise. พวกเราจะหาทางออกในเรองน ฉนสญญา 3541. I made that fish curry you love. ฉนทาแกงปลาทคณชอบ 3542. She gets more beautiful every time I see her. เธอสวยขนทกททไดเจอกน 3543. Why didn't you attend the conference? ทาไมคณไมเขารวมประชม? 3544. How deep do we need to go? พวกเราตองลงไปลกแคไหน? 3545. That's not what worries me. นนไมใชสิ่งททาใหฉนกงวล 3546. I've arranged a press conference for tomorrow. ฉนเตรยมการแถลงขาวสาหรบพรงนแลว 3547. I will tell everyone the truth about what's going on. ฉนจะบอกความจรงกบทกคนเกยวกบสิ่งทกาลงเกดขน 3548. You look just like your mother when you get upset. ลกดเหมอนแมมากทเดียวเวลาหงดหงดขนมา 3549. We must deal with the problem now, or else it will be too late. เราตองจดการกบปญหาเดี๋ยวน มิฉะนนมนกจะสายเกนไป 3550. We need to focus on this timeline. เราจาเปนตองเพงความสนใจไปทกาหนดเวลาน 3551. It's a place where your mom and I used to hang out a lot. มนเปนททแมและพอเคยออกมาเทยวดวยกนหลายครง 3552. You're in a restricted area, sir. คณกาลงอยในเขตหวงหามครบ 3553. That's what we're trying to find out. นนคอสิ่งทพวกเรากาลงคนหาอย 3554. I read a couple of your short stories when I was in college. ผมเคยอ่านเรองสนสองสามเรองของคณเมอตอนทเรยนในมหาวิทยาลย 3555. That hurts my feelings when you say stuff like that. นนทารายความรสกฉนมากเมอคณพดอย่างนนออกมา 3556. We don't have a choice. เราไมมทางเลอกเลย 3557. You have got to convince them. คณตองโนมนาวพวกเขา 3558. Listen, I'll try to keep this brief. ฟงนะ ฉนพยายามจะพดโดยยอ 3559. I feared you would not come. ฉนกลววาคณจะไมมา 3560. You shut up when I talk to my boy, understand? คณชวยหบปากตอนทฉันพดกบลกชายฉนดวย เขาใจไหม? 3561. There is no time or place like it. ไมมเวลาหรอสถานทอยางนแลว 3562. It is so nice to finally meet you in person. ดีจรงๆ ทในทสดกไดพบคณเปนการส่วนตว 3563. I need you to sign off on this letter. ฉนอยากใหคณชวยลงชอบนจดหมายฉบบน 3564. Just take a deep breath. แคหายใจลกๆ 3565. Forgive me if we kept you waiting. ขอโทษดวยถาพวกเราทาใหคณตองคอย 3566. I'm afraid I don't know exactly what this book is about. เกรงวาฉนไมทราบจรงๆวาหนงสอเลมนเกยวกบเรองอะไร 3567. It's right behind you. มนอยขางหลงคณนนไง 3568. Would you mind pouring me a cup of coffee? คณจะชวยรนกาแฟใหฉนสกถวยไดไหม? 3569. Isn't that the same thing? นนไมใชสิ่งเดียวกนหรอกหรอ? 3570. What do you got for me? คณไดอะไรมาฝากฉน? 3571. Not that that matters to us. ไมใชสิ่งนนทมความสาคญกบพวกเรา 3572. I hope you won't be disappointed. ฉนหวงวาคณจะไมผิดหวง 3573. No one else has my number. ไมมใครอกทมเบอรโทรของฉน 3574. I'd like to invite you to lunch. So we can discuss it. ฉนอยากจะเชญคณมาทานอาหารเทยงดวย เราจะไดพดคยเรองนกน 3575. That sounds very nice. ฟงดเขาทนะ 3576. But I'll have to check my schedule to see when I'm available. แตฉนตองเช็คดตารางเวลาก่อนวาจะว่างพบคณไดเมอไหร 3577. Some other time, then. ถางนคราวหนาก็แลวกน 3578. We've been friends a long time. พวกเราเปนเพอนกนมานาน 3579. I wonder if he ever loved me. ฉนสงสยวาเขาเคยรกฉันบางหรอเปล่า 3580. I wonder if he even cared. ฉนสงสยวาเขาเคยแมแตจะสนใจใยดีฉนไหม 3581. If you have any questions, I'm sure that he has the answers. ถาคณมขอสงสยใดๆ ฉนแนใจวาเขามคาตอบเหล่านนใหคณ 3582. She's got skin problems. เธอมปญหาเกยวกบผิวพรรณ 3583. You think I'm afraid of you? คณคิดวาฉันกลวคณหรอ? 3584. What are we gonna do up there? พวกเราจะไปทาอะไรกนทนนนะ? 3585. We just couldn't wait until Monday to find out. พวกเราไมสามารถรอจนถึงวนจนทรเพอทจะคนหาความจรงไดหรอก 3586. You're not gonna go talk to her? คณจะไมไปพดกบเธอใชไหม? 3587. Can I have my food, please? ขอฉนทานอาหารหน่อยไดไหม? 3588. I think I had a class with you. ฉนคดวาฉนมชนเรยนรวมกบคณนะ 3589. Do you have any thoughts of your own on this matter? คณมความคิดเห็นสวนตวเกยวกบเรองนบางหรอไม? 3590. I couldn't sit there anymore waiting for you. ฉนไมสามารถนงรอคณอยตรงนนไดอกตอไปแลว 3591. Maybe we can go out for coffee sometime. พวกเราอาจออกไปทานกาแฟกนบางบางครงนะ 3592. Could you please check? คณชวยกรณาตรวจสอบใหหนอยไดไหม? 3593. He's about this high. เขาสงประมาณน 3594. It's better than spending that time in jail, isn't it? มนกดีกวาการไปใชเวลาชวงนนในคก มิใชหรอ? 3595. Do you find it hard to hide the fact that you're broke? คณพบวามนเปนการยากทจะซอนความจรงวาคณถงแตกใชไหม? 3596. I'm terribly sorry to disappoint you. ฉนเสยใจอย่างทสดททาใหคณผิดหวง 3597. You are in a safe place. คณอยในททปลอดภยแลว 3598. I told you to cooperate with these people. ฉนบอกคณแลวใหรวมมอกบคนเหล่าน 3599. I don't need therapy. ฉนไมตองการการบาบด 3600. I've got a full schedule. I'm very busy. ฉนมตารางเวลาแนนเอยด ฉันยงมากเลย 3601. So I must, once again, summon your parent. ดงนนนเปนอกครงหนงแลวทฉนตองเรยกพอแมเธอมาพบ 3602. You stayed in bed all day? คณนอนอย่บนเตียงทงวนเลยหรอ? 3603. I did something really silly. ฉนไดทาบางสิ่งทงเง่ามากจรงๆ 3604. This time you're being warned! คราวนคณถกเตอนนะ 3605. Ask me to do something intelligent. ขอรองใหฉันทาบางสิ่งทเขาทาหนอยเถอะ 3606. Nothing else matters. ไมมอะไรสาคญอกแลว 3607. It's you who should be in bed. เปนคณตางหากทควรไปนอนไดแลว 3608. What'll you be when you grow up? ลกโตขนจะเปนอะไร 3609. I didn't authorize you to leave. ฉนไมไดอนญาตใหคณออกไป 3610. Look you give yourself no credit. ดสิ เธอทาใหตวเองไมนาเชอถอ 3611. I can have it done by Monday. ฉนสามารถทามนเสรจไดภายในวนจนทร 3612. What exactly do you want in return? จรงๆ แลวคณอยากไดอะไรตอบแทนคืนละ 3613. I'm gonna go get some dessert. ฉนกาลงจะไปเอาของหวาน 3614. There's something that we've been avoiding all day. มบางสิ่งทพวกเราหลกเลยงมาทงวน 3615. We went down there, but it was closed. พวกเราลงไปทนนมาแลวแตมนปด 3616. Don't you remember what we learned? คณจาสิ่งทพวกเราเรยนรไมไดหรอ? 3617. It is such an honor to meet you. รสกเปนเกยรติทไดพบคณ 3618. I'm going to take a vacation. ฉนกาลงจะไปหยดพกผอน 3619. I feel like I've known you forever. ฉนรสกเหมอนกบว่ารจกคณมาชวชวิต 3620. Maybe you should go check on your mom. บางทคณควรไปดแม่คณหน่อยนะ 3621. I got to check my schedule. ฉนตองเช็คดกาหนดการของฉน 3622. I'm free tomorrow night if you want to get together. ฉนจะวางคืนพรงนถาคณอยากจะพบปะสงสรรค์กน 3623. You pose an interesting proposition. คณใหขอเสนอทนาสนใจ 3624. Now, you can be part of the action. ตอนนคณสามารถเปนสวนหนงของปฏบตการน 3625. I'm actually not sure, I'll talk to you later. จรงๆ แลวฉนไมคอยแนใจ ฉันจะพดคยกบคณทหลง 3626. Can I persuade you to take a sandwich? ฉนจะเกลยกลอมคณใหทานแซนวิชไดไหมน? 3627. I asked her to come here to consult on the case. ฉนขอใหเธอมาทนเพอใหคาปรกษาในคดีน 3628. Can we reason with him? เราจะชแจงเหตผลกบเขาไดไหม? 3629. Some people have been trying to keep us apart. บางคนพยายามทจะแยกเราจากกน 3630. But first and foremost, you are fired. แตอยางแรกทสาคญทสดกคอ คณถกไลออกแลว 3631. My work raises too many questions? งานของฉนสรางขอกงขามากมายเกนไปหรอ? 3632. Who would send you a riddle? ใครกนทสงปรศนามาใหคณ? 3633. He's obsessed with you. เขาหลงใหลในตวคณมง 3634. You're not exactly what you seem, are you? คณไมใชอยางทเห็นนใชไหม? 3635. I'd love to stay here chatting. ฉนอยากจะอยพดคยทน 3636. There's a room prepared for you. มหองหนงเตรยมไวใหคณแลว 3637. I don't need your advice or your charity. ฉนไมตองการคาแนะนาหรอความเออเฟอจากคณ 3638. Let me demonstrate. ขอฉนสาธตใหดนะ 3639. I will help you solve the riddle. ฉนจะชวยคณไขปรศนาน 3640. You broke into our hideout. คณบกรกเขามาในทซอนตวของเรา 3641. Recently, I realized one philosophy of life. เมอเรวๆ นฉนไดตระหนกถึงปรชญาขอหนงของชวิต 3642. Calm down, don't be so sad. สงบหนอย อยาเศราโศกมากนก 3643. Does it hurt much? มนเจ็บมากไหม? 3644. Have a good rest! พกผอนมากๆ นะ 3645. Do you still remember your promise? คณยงจาสญญาของคณไดไหม? 3646. We can't get along well. เราไมสามารถเขากนไดด 3647. Don't come near! Don't approach me! อยาเขามาใกล อยาเขามาใกลฉน 3648. Do you see me as your brother? คณเห็นฉนเปนพชายหรอเปลา? 3649. Calm down, don't act like this! สงบหนอย อยาทาอยางนน 3650. Let's raise the child together! มาเลยงลกดวยกนเถอะ 3651. Let's sneak out of here now! พวกเราหลบออกไปจากทนตอนนเถอะ 3652. Wait for me at the front gate. คอยฉันทประตหนานะ 3653. This is a discount card for Chinese restaurant. นเปนบตรสวนลดสาหรบภตตาคารจน 3654. You want to mess it up? คณอยากทาใหมนเละเทะหรอไง? 3655. Remember to pay me back! จาไววาตองจายคืนฉนดวย 3656. I always enjoy chatting with you. ฉนชอบคยกบคณเสมอ 3657. I hate people that talk too much. ฉนเกลยดคนทพดมากเกนไป 3658. You can't run away from me! คณหนฉนไมพนหรอก 3659. You don't have to treat your classmate like this. คณตองไมทากบเพอนรวมชนอยางน 3660. Don't waste anymore time. อยาเสยเวลาอกเลย 3661. Could we rain check until lunch? เราเลอนออกไปจนถึงเวลาอาหารเทยงไดไหม? 3662. You're not asking me to name names, are you? คณไมไดขอใหฉันระบชอ ใช่ไหม? 3663. We're stuck together. เรามาติดหนึบอย่ดวยกน 3664. It sure seems like we got a lot in common. แนนอนมนดเหมอนเรามอะไรหลายอยางเหมอนกน 3665. Would you like to go to my place and get to know each other? คณอยากไปทพกของฉนและทาความรจกกนไหม? 3666. No man has ever done this for me before. ไมมผชายคนไหนเคยทาอยางนใหฉนมาก่อน 3667. Couldn't you give me just one more chance? คณจะใหโอกาสฉนอกครงเดยวไมไดหรอ? 3668. Everyone here is a total stranger. ทกคนในทนลวนแตเปนคนแปลกหนาทงสน 3669. I didn't mean to make you feel mad. ฉนไมไดตงใจทาใหคณรสกโกรธ 3670. I'm finally ready to get to know you better. ในทสดฉนกพรอมทจะรจกคณมากขน 3671. She is the most celebrated editor in the business. เธอเปนบรรณาธการทมชอเสยงมากทสดในวงการธุรกจ 3672. You're gonna have everything you've ever wished for. คณกาลงจะไดทกสิ่งทคณเคยขอไว 3673. I'm not giving up my career. ฉนจะไมทิงอาชพของฉน 3674. I wouldn't ask you to. ฉนกจะไมขอใหคณทา 3675. Would you mind if I change the subject for a moment? คณจะวาอะไรไหมถาฉนจะขอเปลยนเรองพดคยสกคร? 3676. They wanna tell you how brilliant you are. พวกเขาอยากจะบอกคณวาคณปราดเปรองแคไหน 3677. It's always a pleasure to cook for you both. ยินดีเสมอทไดปรงอาหารใหคณทงสอง 3678. You can't make a scene every time someone doesn't like your food. คณไมสามารถตีโพยตีพายทกๆ ครงทมใครไมชอบอาหารของคณ 3679. I bet she's just saying that to annoy me. ฉนแนใจวาเธอพดเพยงเพื่อทาใหฉนโกรธ 3680. What do you guys want for dinner? พวกนายอยากจะทานอะไรมอค่าน? 3681. I'll call you when we get closer. ฉนจะโทรหาคณอกครงเมอพวกเราใกลมาถึงแลว 3682. I think you should know I don't generally do that. ฉนคดวาคณควรจะรไววาโดยปกตแลวฉนจะไมทาอยางนน 3683. I don't generally go out with people in my building. โดยปกตแลวฉนจะไมออกไปขางนอกกบคนทอาศยอยในตกเดยวกน 3684. You seem to have a lot of rules. ดเหมอนคณจะมีกฎเกณฑซะมากมาย 3685. I'm going to ask you questions, and you're gonna answere them. ฉนกาลงจะถามคาถามคณ และคณกจะตอบคาถามเหล่านน 3686. How long ago was your last relationship? สมพนธภาพครงลาสดของคณนมนนานแคไหนแลว? 3687. Isn't that a little personal? นนไมเปนเรองสวนตวไปหน่อยหรอ? 3688. Just don't let it happen again. แคอยาใหมนเกดขนอกก็แลวกน 3689. I don't even know his name. ฉนไมรแมกระทงชอเขา 3690. I thought you were gonna take a few days off. ฉนคดวาคณจะหยดงานสกสองสามวน 3691. I want you to know if anything should ever happen to me. ฉนอยากใหคณรวาถามสิ่งใดทอาจจะเกดขนกบฉัน 3692. You are the only person I would want to have my baby. คณคือคนเดียวทฉนอยากจะใหดแลลกฉัน 3693. I know you'll love my baby the same way I would. ฉนรวาคณจะรกลกฉนเชนเดยวกบทฉนรก 3694. I want you to take a week off. ฉนอยากใหคณหยดงานสกสปดาห 3695. That's not a suggestion, it's an order. นไมใชคาแนะนา แตเปนคาสง 3696. Allow me to introduce myself. ขออนญาตใหฉนแนะนาตวหนอย 3697. I cooked us something tasty. ฉนทาอาหารอรอยบางอยางสาหรบเรา 3698. Your mom asked me to take care of you. แมเธอขอใหฉนดแลเธอ 3699. Will you be okay here on your own for a little while? เธอจะอยทนตามลาพงชวครไดไหม? 3700. If you need me I can be back here in no time. ถาเธอตองการฉนฉนจะกลบมาทนโดยเรว 3701. You can do what you do and do it well. เธอสามารถทาสิ่งทเธอทาและทามนไดด 3702. Why don't you come back a little later? ทาไมนายไมมาชากว่านอกสกหนอยนะ 3703. I ain't afraid of him. ฉนไมกลวเขา 3704. This is the way we play the game here. นคือวิธทเราเลนเกมทน 3705. How many times do I have to tell you to knock? กครงกหนแลวทฉนตองบอกนายใหเคาะประต? 3706. Come in and take a seat! เขามาและกนงลง 3707. You have no idea of consequences of your actions, do you? นเธอไมรเลยหรอวาผลการกระทาของเธอจะออกมาเปนอยางไร? 3708. I have someone who is very eager to meet you. ฉนมใครบางคนทอยากจะพบกบเธอเอามากๆ 3709. You're starting to make me nervous. คณกาลงเรมทาใหฉนหงดหงดแลวนะ 3710. How long have you had your license? คณไดใบขบขมานานแคไหน? 3711. You're gonna do great. คณจะตองทามนไดดีเยยม 3712. None of them can handle it. พวกเขาไมมใครเลยทจะรบมอกบมนได 3713. He's not taking this seriously. เขาจะไมทาสิ่งนอยางจรงจง 3714. It's just a couple of weeks. มนกแคสองสามสปดาห 3715. Don't make me regret my decision. อยาทาใหฉนเสยใจตอการตดสินใจน 3716. Anything special at school today? วนนมอะไรพิเศษทโรงเรยนหรอเปลา? 3717. Why are you getting mad at me? ทาไมคณถึงไดโกรธฉน? 3718. I gotta get back to work. ฉนตองกลบไปทางานแลวละ 3719. I don't wanna hear about you getting into trouble. ฉนไมอยากไดยินว่านายเจอปญหาอก 3720. What do I gotta do to prove it to you? ฉนจะตองทาอยางไรทจะพิสจนมนใหคณเห็นได? 3721. I couldn't keep my eyes away. ฉนไมสามารถจะละสายตาไปได 3722. Don't stand here and lie to my face. อยามายนตรงนและโกหกตอหนาฉน 3723. You realize you could have been arrested? เธอกรวาอาจจะถกจบใชไหม? 3724. You've got to take responsibility for your life. เธอตองรบผิดชอบชวิตของตวเอง 3725. I promised your mother that I would take care of you. ฉนสญญากบแมเธอวาฉนจะดแลเธอ 3726. So you wouldn't have to leave your life here. ดงนนเธอจะตองไมมาทิงชวิตไวทน 3727. You out to do some damage tonight? คืนนเธอออกมาสรางความเสยหายบางอย่างหรอเปลา? 3728. Look who's all grown up now? ดสิวาใครกนทโตเปนผใหญแลวตอนน 3729. I came back to get the rest of my stuff. ฉนกลบมาเอาขาวของทเหลออย 3730. I don't even need to explain this. ฉนไมแมแตอยากจะอธบายเรองน 3731. What other options do you have? เธอมทางเลอกอนๆ หรอ? 3732. Let me break it down for you. ขอฉนแยกแยะใหเธอฟงหนอยนะ 3733. You gotta go to class, you can't skip school. เธอตองเขาชนเรยน จะโดดเรยนไมได 3734. Are you running off again? เธอกาลงจะวิ่งหนอกละสิ 3735. I'm just trying to look out for you. ฉนแคพยายามทจะดแลเธออยนะ 3736. Just let me do the talking. แคปล่อยใหฉันเปนคนพด 3737. I thought you could turn anyone into a professional. ฉนคดวาคณสามารถเปลยนใครกไดใหเปนมออาชพ 3738. I knew we could help each other out. ฉนรวาพวกเราสามารถช่วยเหลอซงกนและกนได 3739. Oh, what makes you think I need help? โอ อะไรทาใหคณคิดว่าฉนตองการความชวยเหลอไมทราบ? 3740. We gotta stop meeting like this, you know. รไหม เราคงตองเลิกพบกนลกษณะนไดแลว 3741. Why are you being so selfish? ทาไมคณถึงเห็นแก่ตวเหลอเกน? 3742. What have I ever done to make you treat me so disrespectfully? ฉนเคยทาอะไรไวหรอถึงทาใหคณปฏบติตอฉนอย่างดหมิ่นดแคลนมากเหลอเกน? 3743. What do you wish you'd done before you died? คณปรารถนาจะทาอะไรใหเสรจก่อนทคณจะตายหรอ? 3744. I'm grateful to you for everything that you've done for me. ฉนรสกซาบซงใจสาหรบทกสิ่งทคณทาใหฉัน 3745. But this is too much. I don't want this. แตนมนมากเกนไป ฉันไมไดตองการสิ่งน 3746. They were after you because you're a thief? พวกเขาไลตามเธอ เพราะเธอเปนขโมยหรอเปลา? 3747. You can waste time with your friends when your chores are done. เธอสามารถออกไปเสยเวลากบเพอนๆ ได เมองานการตางๆ เสรจเรยบรอยแลว 3748. That's not as easy as it looks. นนไมง่ายอยางทเห็นหรอก 3749. You want to take a break for a while? คณอยากพกสกครหนอยไหม? 3750. I'm sure we can fix it with some glue. ฉนแนใจวาเราสามารถซอมมนดวยกาวได 3751. You're a lot better at this than I am. คณทาสิ่งนไดดีกวาฉน 3752. Well, I've taken too much of your time. เอาละ ฉนทาใหคณเสยเวลาไปมากแลว 3753. I'd better go before it gets dark. ฉนควรจะไปไดแลวก่อนทมนจะมด 3754. That's just how we greet each other. นนเปนเพยงวิธทเราทกทายซงกนและกน 3755. Do you really think I would leave without saying goodbye? คณคิดจรงๆ หรอว่าฉนจะจากไปโดยไมกลาวลา? 3756. I've been so afraid of losing him. ฉนกลวเหลอเกนทจะเสยเขาไป 3757. He's the only family I've got. เขาเปนคนเดียวในครอบครวทฉนมอย 3758. I promise I will get out of the way and let the two of you be happy. ฉนสญญาวาฉนจะหลกทางใหและปลอยใหคณสองคนมความสข 3759. I mean, there just has to be some boundaries. ฉนหมายความวา มนตองมีขอบเขตบาง 3760. I don't love boundaries but I can do them. ฉนไมชอบขอบเขตแตฉนสามารถทาใหมได 3761. There should be no secrets between us, you know. รไหม มนไมควรมความลบระหวางเรา 3762. Don't you wish to try something special? คณไมปรารถนาจะลองบางสงทพิเศษหรอกหรอ? 3763. I am tired. And you create problems over nothing. ฉนเหนอย และคณกสรางปญญาจากสิ่งทไมใชปญหา 3764. Talk to me at home when you have calmed down. ไวคอยคยกนทบานเมอคณสงบใจแลว 3765. Each of us is free to behave as we want to. พวกเราแตละคนมอิสระทจะทาอย่างทเราตองการ 3766. My dad and I don't get along too well. ฉนและพอเขากนไมคอยดีนก 3767. You men make yourselves comfortable. พวกนายทาตวตามสบายเลยนะ 3768. I'll be right back. เดี๋ยวฉนกลบมา 3769. Well, where are we gonna take him? เราจะพาเขาไปทไหนดีละ? 3770. We can't just leave him here. เราไมสามารถทิงเขาไวทนได 3771. When you wake up, wipe the slugs off your face. เมอเธอตื่นนอนใหกวาดเอาตวขเกยจออกจากใบหนา 3772. Get ready for a new day. เตรยมตวใหพรอมสาหรบวนใหม 3773. I'm trying to make a living. ฉันพยายามทจะทามาหาเลยงชพ 3774. I like to have a professional attitude. ฉนอยากจะมทาทแบบมออาชพ 3775. What do you care about money, you got plenty? คณสนเรองเงนดวยหรอ ในเมอมมากมายอยแลว? 3776. Why don't you go ahead and do whatever it is that you do. ทาไมคณไมเดนหนาตอไปและทาสิ่งใดกตามทคณทาอย? 3777. I heard something about him coming up here to town. Is that true? ฉนไดยินว่าเขากาลงเขามาในเมอง เปนเรองจรงหรอ? 3778. You hear anything about that? คณไดยินมาอย่างนนหรอ? 3779. He taught me better than school did. เขาสอนฉนไดดีกวาโรงเรยนเสยอก 3780. I'm hoping that he comes to town. ฉนหวงวาเขาจะเขามาในเมอง 3781. I'm sure that everyone has heard of our plans. ฉนแนใจวาทกคนไดยินเกยวกบแผนของคณแลว 3782. I hope you won't mind. ฉนหวงวาคณคงจะไมวาอะไร 3783. Do you feel that way? คณรสกอยางนนหรอเปลา? 3784. You are expected to learn such a lot of things you've never learned. คณถกคาดหมายใหเรยนรสิ่งตางๆ มากมายอยางทคณไมเคยเรยนรมาก่อน 3785. I made an awful mistake. ฉนไดทาผิดอย่างมหนตอยางหนง 3786. Wouldn't it be nice to be like that? เปนอย่างนนไมดีหรอ 3787. I hope that I don't hurt your feelings. ฉนหวงวาฉนคงไมไดทารายความรสกของคณ 3788. If my letters bore you, you can always toss them into the wastebasket. ถาจดหมายของฉนทาใหคณเบื่อหน่าย คณสามารถโยนมนทิงลงตระกราผงไดเสมอ 3789. I didn't have the courage to say I didn't know. ฉนไมมความกลาทจะบอกว่าฉนไมทราบ 3790. Please forgive me for being impertinent and ungrateful โปรดใหอภยผมดวยทขาดความเคารพและไมสานกในบญคณ 3791. I will send you a copy in case you care to read it. ฉนจะสงสาเนาใหกบคณในกรณทคณสนใจทจะอานมน 3792. I'm sorry if you disappointed. ฉนขอโทษดวยถาคณรสึกผิดหวง 3793. I don't know a single thing about you. ฉนไมรอะไรสกนิดเกยวกบคณ 3794. I'll promise never to bother you with any more questions. ฉนจะใหสญญาวาจะไมรบกวนคณดวยคาถามใดๆ อก 3795. You will never hear me complain again. คณจะไมไดยินฉนบนอกเลย 3796. I'd rather die than go back. ฉนตายซะดีกว่ากลบไปอก 3797. Don't let it annoy you. อยาปลอยใหมนรบกวนคณ 3798. I wish you'd come for a little visit and let me walk you around. ฉนปรารถนาใหคณมาเยยมสกนิดและใหฉันพาคณเดนเทยวชม 3799. I don't mean to hurt your feelings. ฉนไมไดตงใจทจะทารายความรสกของคณ 3800. I am entirely grown up. ฉนเตบโตเตมทแลว 3801. It is a pleasant sensation to come back to something familiar. มนเปนความรสกยนดีทไดกลบมาสบางสิ่งทคนเคย 3802. She has invited me to spend the Christmas vacation with her. เธอไดเชิญฉนใหมาเทยววนหยดครสต์มาสตดวยกน 3803. Did you ever hear of anything so exciting? คณเคยไดยินเรองอะไรทน่าตื่นเตนมากๆ หรอไม? 3804. If you've got a dream this is the place to make that dream come true. ถาคณมความฝน นแหละคือสถานททจะทาความฝนนนใหเปนความจรง 3805. It is so nice to finally meet you in person. ดีเหลอเกนทในทสดกไดพบกบคณเปนการส่วนตว 3806. Don't worry. Just take a deep breath. ไมตองกงวล แคหายใจลกๆ 3807. I'm afraid I don't know exactly what your book is about. เกรงวาฉนไมทราบจรงๆ วาหนงสอของคณเกยวกบเรองอะไร 3808. Here. I brought you a souvenir. เอาน ฉนมของทระลกมาฝากคณ 3809. How did you get this? คณไปไดมนมายงไง? 3810. I'd like to invite you to lunch so we can discuss your book. ฉนอยากเชิญคณมาทานอาหารกลางวนดวยกน เพอทเราจะไดคยกนเกยวกบหนงสอของคณ 3811. I'll have to check my schedule to see when I'm available. ฉนจะตองเช็คกาหนดการดก่อนวาจะว่างเมื่อไหร 3812. I'm afraid that will be impossible. ฉนเกรงวานนคงจะเปนไปไม่ได 3813. Would you care for another beverage? คณอยากไดเครองดื่มอนๆ อกไหม? 3814. That's why I brought you here. นนคอเหตผลทฉันพาคณมาทน 3815. Do you think that you know me well enough? คณคิดวาคณรจกฉันดีพอหรอยง? 3816. You really haven't seen it either? คณกไมเคยเห็นมนดวยเหมอนกนหรอน? 3817. I can honestly say I have never seen this show. กลาวโดยความสตยฉนไมเคยเห็นการแสดงนมาก่อน 3818. I've never seen anything so beautiful in all my life. ฉนไมเคยเห็นอะไรสวยงามมากๆ อยางนมาก่อนเลยในชวิต 3819. Everyone here is a total stranger. ทกคนทนเปนคนแปลกหนาโดยสินเชิง 3820. I had no idea there was gonna be a party here. ฉนไมรวาจะมปารตกนทน 3821. I've got a little something for you. ฉนมอะไรสิ่งเล็กๆนอยๆ บางอยางใหคณ 3822. It's actually something you could use at college. จรงๆ แลวกเปนบางสิ่งทคณสามารถใชทวิทยาลยได 3823. I'm gonna miss everybody. ฉนจะคดถึงทกๆ คน 3824. My dad always did his best. พอฉนทาดีทสดเสมอ 3825. I mean, what if you're wrong? ฉนหมายความวา ถาเผอคณเปนฝายผิดละ 3826. What if you just made the biggest mistake of your life? จะเกดอะไรขนถาคณเกดทาผิดอยางใหญหลวงในชวิตขนมา? 3827. My life was going according to plan. ชวิตของฉนเปนไปตามแผนทวางไว 3828. You're stupider than you look. คณทมกว่าทเห็น 3829. Let's not rush to judgment. อยาดวนตดสินสิ 3830. Are you willing to prove it? คณกาลงจะพิสจนมนงนเหรอ? 3831. He cares too much what everyone thinks. เขาสนใจกบสิ่งทคนอนคิดมากเกนไป 3832. I haven't been here long enough to say. ฉนไมไดอยทนนานพอทจะบอกได 3833. You never mentioned her. คณไมเคยกล่าวถึงเธอเลย 3834. We made an agreement not to discuss old relationships. เราตกลงกนทจะไมโตเถยงเรองความสมพนธเก่าๆ 3835. Make up your mind before it's too late. รบตดสินใจเถอะก่อนทมนจะสายเกนไป 3836. I don't wanna make him feel uncomfortable. ฉนไมอยากทาใหเขารสึกอึดอด 3837. We'd like you to come in tomorrow for an interview. เราอยากใหคณมาสมภาษณในวนพรงน 3838. No one invited me to the prom. ไมมใครชวนฉนมางานเตนราเลย 3839. I can hardly remember. ฉนจาแทบไมได 3840. So, what brings you in here today? ถางน คณมาทาอะไรทน? 3841. Can you just not look at me like that, please? คณไดโปรดอย่ามองฉนอยางนนไดไหม? 3842. It's making me very uncomfortable. มนทาใหฉนอดอดมาก 3843. I feel like we haven't spoken ever. ฉนรสกเหมอนกบว่าเราไมเคยพดคยกนเลย 3844. I've been kind of busy here. ฉนคอนขางยงหน่อยทน 3845. You're not gonna believe this. คณจะตองไมเชอเรองนแน 3846. That makes me feel better. นนทาใหฉนรสึกดขน 3847. All you can do is inspire them to be innovative thinkers. ทงหมดทคณตองทากคือ กระตนพวกเขาใหเปนนกคิดทสรางสรรค์ 3848. I have thought long and hard about this. ฉนคดหนกและนานเกยวกบเรองน 3849. I'll introduce you around, make you feel right at home. ฉนจะแนะนาคณโดยรอบและทาใหคณรสึกเหมอนกบอย่ทบานเลย 3850. It doesn't make any difference to me what a man does for a living. ไมเห็นจะแตกตางตรงไหนสาหรบฉนไมวาเขาจะทาอาชพอะไร 3851. You need it so you don't forget. คณตองการมน ดงนนคณจะไมลมมน 3852. Sure you can, if you know how the system works. แนนอนวาคณทาไดถาคณรว่าระบบมนทางานอยางไร 3853. If you want to indulge this fantasy, it's your business. ถาคณอยากจะหมกมนอยกบเรองเพอฝนพวกน มนกเรองของคณ 3854. If I got out, I'd never mention what happens here. ถาฉนไดออกไปขางนอก ฉนจะไมเอยถึงสิ่งทเกดขนทนเลย 3855. I'm going to make him an offer he can't refuse. ฉนจะใหขอเสนอกบเขาทเขาไมสามารถปฏเสธได 3856. Just go outside and enjoy yourself, and forget about all this nonsense. แคออกไปขางนอก สนกสนานกบตวเอง และลมเรองไรสาระทงหมดนเสย 3857. He never asks a second favor when he's been refused the first. เขาไมเคยขอความชวยเหลอเปนครงทสอง เมอเขาถกปฏเสธในครงแรก 3858. Make that the first thing on your list. ทาใหสิ่งนนเปนเรองแรกในรายการของคณ 3859. I have to make arrangements to bring him back here safely. ฉนจะตองเตรยมการตางๆ เพอนาเขากลบมาทนอย่างปลอดภย 3860. The time has come to make a choice. ถึงเวลาทตองเลอกแลว 3861. I'm sorry to bother you, but could you tell me what kind of car you're driving? ขอโทษดวยทรบกวน แตคณชวยบอกหน่อยไดไหมว่ารถทคณขบนเปนประเภทไหน? 3862. They aren't supposed to be available in Thailand. ดเหมอนพวกมนจะหาไมไดในประเทศไทย 3863. Do you mind if I take a photo with it? คณจะวาอะไรไหมถาผมจะขอถ่ายรปกบมนหน่อย? 3864. Nobody is going to believe me if I don't get proof. จะไมมใครเชอถาผมไมมขอพิสจน 3865. I just can't help wishing. ฉนเพยงแคอดไมไดทจะหวง 3866. We all feel the same way. เราตางกรสึกอยางเดียวกน 3867. Thanks for putting up with me. ขอบใจนะทอดทนกบฉน 3868. I know the others must give you a hard time. ฉนรวาคนอนๆ จะตองเลนงานคณ 3869. You sure you do not suffer needlessly? แนใจนะวาคณไมทนทกขโดยไมจาเปน 3870. There'll be no one to stop us this time. จะไมมใครมาหยดเราไดในเวลาน 3871. How did I get into this mess? ฉนตกอยในความยงยากนไดอยางไร? 3872. Whatever you say. It's your money. กแลวแตคณ มนเงนของคณน 3873. I'll familiarize you with some of our options. ฉนจะทาใหคณคนเคยกบทางเลอกบางอยางของเรา 3874. Just say whatever you feel inside. แคเพยงพดอะไรกตามทคณรสกอยภายในออกมา 3875. Don't you guys dare say anything to him? พวกนายไมกลาพดอะไรกบเขาใชไหม? 3876. I don't want to cause any trouble. ฉนไมตองการสรางปญหาใดๆ 3877. If something happens to him, my parents will blame me. ถาบางสิ่งเกดขนกบเขา พ่อแมกจะตาหนิฉน 3878. I will finish what you started. ฉนจะทาสิ่งทคณเรมตนไวใหเสรจ 3879. Glad you understand what I'm talking about. ดีใจทคณเขาใจสิ่งทฉนกาลงพดอยน 3880. I don't want you poisoned their brains with this nonsense. ฉนไมอยากใหคณลางสมองพวกเขาดวยเรองไรสาระน 3881. I don't feel the same way. ฉนไมรสกเหมอนเดม 3882. Don't give me that look, I'm not ordering you around. อยามองฉนอย่างนน ฉนไมไดบงคบใหคณทานะ 3883. I just couldn't lie no more. ฉนแคไมสามารถโกหกไดอกตอไปแลว 3884. I think it'll take years. ฉนคดวามนจะตองใชเวลาหลายป 3885. I am not giving you a hard time. ฉนจะไมสรางความลาบากใหกบคณ 3886. I'm just trying to keep you out of trouble. ฉนพยายามจะชวยคณใหอย่หางจากปญหาเทานนเอง 3887. He makes friends no matter where he goes. เขาผกมิตรไปทวไมวาจะไปทไหน 3888. He's kind of the magnet to people. เขาเปนประเภทแมเหล็กสาหรบผคน 3889. They compliment each other very well. พวกเขายกยองซงกนและกนเปนอย่างดี 3890. He has a very good sense of humor. เขาเปนคนทมอารมณขนมากๆ 3891. Who are you more like, your mother or your father? คณเหมอนใครมากกว่ากน พ่อหรอแม? 3892. I look more like my mother. ฉนดเหมอนแมมากกวา 3893. I resemble my mom more. ฉนเหมอนแมมากกวา 3894. I think I have traits of both actually. จรงๆ แลวฉนคิดว่าฉนมลกษณะเหมอนทงสองคนเลย 3895. I have both of the characteristics of my mom and dad. ฉนมลกษณะเฉพาะของทงพ่อและแมเลย 3896. I spent quite a bit of time in India recently. ฉนไปอินเดียเพยงแคไมกวน เมอไมนานมาน 3897. What is the best thing about India? อะไรคือสิ่งทดีทสดเกยวกบอนเดีย? 3898. Probably the friendly people. อาจจะเปนผคนทมความเปนมิตร 3899. I go running at least three times a week. ฉนออกไปวิ่งอยางนอยสามครงตอสปดาห 3900. This is going to be tough. นคงจะลาบาก/อึด นะ 3901. He is actually in the same year as me. จรงๆ แลวเขาอยปเดียวกบฉัน 3902. I am falsely accused! ฉนถกกลาวหาอยางผิดๆ 3903. He's going to demand something from me. เขากาลงจะเรยกรองบางสิ่งบางอย่างจากฉน 3904. If you want me to keep quiet, then, do me a favor. ถาอยากใหฉันปดปากเงยบล่ะก ชวยอะไรใหฉนสกอยางสิ 3905. Just watching him is enough for me. แคเฝามองดเขากเพยงพอแลวสาหรบฉัน 3906. I'm going to ignore him if I see him at school. ฉนจะทาเปนไมแยแสตอเขาถาเจอกนทโรงเรยน 3907. I wanted to take it more than anything. ฉนอยากจะไดมนมาเหนอกว่าสิ่งอนใด 3908. It's your fault for ignoring me, no matter how many times I called. เปนความผิดของเธอเองนะทเพิกเฉยตอฉัน ไมวาฉนจะรองเรยกเธอสกเทาไร 3909. He's planning to take advantage of it any time he wants. เขาวางแผนทจะหาประโยชนจากมนทกเมอทเขาตองการ 3910. These two girls don't seem to think that way. ดเหมอนเดกสาวสองคนนจะไมไดคดอยางนนนะ 3911. I'll just pass by! Shouldn't really matter. ฉนจะเพยงแคผานไป คงจะไมไดสาคญอะไรนก 3912. She said he told her straight out that he already had a girlfriend. เธอกลาวว่าเขาบอกกบเธอตรงๆ วาเขามแฟนแลว 3913. I remembered some urgent business, so I've got to go. ฉนจาไดวามธุระดวนบางอย่างทตองทา งนฉนตองไปแลวละ 3914. I guess I'm of no use to him now. ฉนคดวาตวเองไมมประโยชนสาหรบเขาแลวตอนน 3915. I was getting tired of waiting! ฉนเหนอยทตองคอยแลว 3916. Are you mental? เธอบาหรอเปล่า? / คุณเปนโรคจิตหรอไง? 3917. You're crying over something like that? เธอกาลงรองไหเอากบเรองอยางนนะเหรอ? 3918. She's probably the type that'll never get a guy. เธออาจจะเปนผหญงประเภททหาผชายไมไดเลยสกคน 3919. Are you done yet? คณทาเสรจแลวหรอยง? 3920. I need a bit more time! ขอเวลาฉนอกสกหนอยนะ 3921. May be he's just using you! บางทเขาอาจจะแคใชเธอ 3922. I thought it was just a rumor! ฉนคดวามนเปนเพยงขาวลอนะ 3923. We don't really talk much. จรงๆ แลวเราไมคอยไดคยกนมาก 3924. I don't think I'd be able to handle that kind of rejection. ฉนไมคดวาตวเองจะสามารถรบมอกบการถกปฏเสธอย่างนนได 3925. This is the kind of feeling I've been waiting for. นแหละคือความรสกทฉนรอคอยอย 3926. I got dumped. ฉนถกทิง / ฉนถกแฟนบอกเลิก 3927. It's only been just a little while. มนกแคเพยงสกพกหนงเทานนเอง 3928. I should keep my distance from him. ฉนควรรกษาระยะหางจากเขา 3929. I've been looking for you! ฉนตามหาคณอย 3930. It's only because my family makes fun of me and it's so annoying. นนเปนเพยงเพราะครอบครวของฉนชอบแซวฉนและมนกนาราคาญเหลอเกน 3931. Don't make me say it over and over. อยาทาใหฉนตองพดซาแลวซาอกเลยนา 3932. We've all agreed to work just a bit longer. พวกเราทงหมดตกลงทจะทางานนานขนอกสกหนอย 3933. You just get to know them little by little. เธอก็แคจะไดรจกพวกเขามากขนทละนอย 3934. They love me like their own child. พวกเขารกฉนเหมอนลกตวเอง 3935. Everyday they buy me presents and pretty clothes. ทกๆ วนพวกเขาจะซอของขวญและเสอผาสวยๆ ใหฉน 3936. He's always thoughtful and considerate towards me. เขาเอออาทรและใสใจกบฉันเสมอ 3937. But not everything is 100% perfect. แตไมใชทกอยางจะสมบรณแบบ 100 เปอรเซ็นต์ 3938. You sneaked out to play without me again! พวกนายหลบออกไปเลนกนโดยไมมฉนอกแลวนะ 3939. He disturbs us everyday. เขารบกวนพวกเราทกๆ วน 3940. Because he is really nice he never hits his brother. เพราะเขาเปนคนนิสยดีจรงๆ เขาจงไมเคยตีนองชายตวเองเลย 3941. That's why I am the only one who argues with him. นนแหละคือเหตผลทมฉนคนเดียวเทานนทตอลอตอเถยงกบเขา 3942. If you need anything as a reward, just tell me whatever it is. ถาเธออยากไดอะไรเปนสิ่งตอบแทนแลวละกแคบอกฉนมาเทานน อะไรกไดทงนน 3943. They both fell passionately in love with each other. เขาทงสองตางกตกหลมรกกนอยางดื่มด่า 3944. Do you notice anything different about me today? เธอสงเกตเห็นความแตกตางของฉนในวนนบางไหม 3945. If you've done with your work, you should just go home. ถาเธอทางานเสรจแลวกควรจะกลบบานไดแลวละ 3946. Why did it turn out like this? ทาไมถึงกลายเปนอย่างนไปได 3947. It had no effect on him at all. มนไมมผลใดๆ ตอเขาเลยแมแตนอย 3948. I have a favor to ask. ฉนอยากขอความช่วยเหลอสกอยางหนอย 3949. Why didn't I think of that sooner? ทาไมฉนไมคดถึงเรองนนใหเรวกวานนะ 3950. You'd better stay out of my sight! นายควรจะอย่หางๆ จากสายตาฉนหนอย 3951. I must be out of my mind. ฉนคงตองเสยสต(บา)ไปแลว 3952. The problem has been solved for the time being. ปญหานนไดรบการแกไขไปชวคราวแลว 3953. I definitely won't lay a hand on you. ฉนจะไมแตะตองเธออยางแนนอน 3954. I've had enough of this! I want to get out of here! ฉนเหลอทนแลว(พอกนท)กบเรองนแลว ฉนอยากออกไปจากทน 3955. Such a peaceful new year's day! ชางเปนปใหมทสงบสขอะไรเชนน 3956. Who's saying those weird things? ใครทกาลงพดเรองบาบอเหล่านน 3957. They get along pretty well. พวกเขาเขากนไดคอนขางด 3958. You always lose! นายมนขแพตลอด 3959. I'm starting to get angry now. ฉนเรมจะโกรธแลวตอนน 3960. Let's get revenge! ไปแกแคนกนเถอะ 3961. I have to take back everything that is ours. ฉนตองเอาทกสิ่งทเปนของของเรากลบคืนมา 3962. Because I want to protect my family เพราะวาฉนตองการปกปองครอบครวของฉน 3963. He is always envious of our happiness. เขาอิจฉาความสขของเราเสมอ 3964. Hey! It's not fun at all. เฮ! มนไมสนกเลยสกนิด 3965. You need not to worry, I can take care of myself. คณไมจาเปนตองกงวลอะไร ฉนดแลตวเองได 3966. You pretended to open the book but you were actually thinking of me, right? คณแสรงทาเปนเปดหนงสอ แตจรงๆ แลวกาลงคิดถึงฉนอยใชไหม 3967. You've got to be really cold since you've been waiting for me outside. คณตองหนาวแนๆ เพราะยนคอยฉันอยขางนอก 3968. Do I have the duty to tell you everything? ฉนมหนาททตองบอกเธอทกเรองหรอไง 3969. He dares to call me crazy. เขากลาเรยกฉนวายายบา 3970. How dare he provoke me! เขากลาดียงไงมายวอารมณฉน 3971. From now on, please don't give him any more work. จากนเปนตนไป ไดโปรดอย่าไดใหงานใดๆ แก่เขาอกเลย 3972. He has to focus in his studies. เขาจะตองใหความสนใจกบการเรยนของเขา 3973. What are you here for? เธอมาทาอะไรทน 3974. Who cares about the details? ใครทจะสนใจเกยวกบรายละเอยด 3975. I came here to save you from your terrible fate. ฉนมาทนเพอชวยเหลอเธอจากเคราะหราย 3976. It was just a scary dream. มนเปนแคเพยงฝนราย 3977. That's such a silly idea! ชางเปนความคิดทงเง่าอะไรอยางน 3978. I'm sure you'll live a good life. ฉนมนใจวาเธอจะใชชวิตไดอยางสขสบาย 3979. Don't worry so much just grow up normally, okay? อยาไปกงวลอะไรใหมากนก แคเติบโตขนมาอยางปกตเท่านน โอเคนะ 3980. Don't force him to join us. อยาไปบงคบเขาใหมารวมกบเราเลย 3981. I'm tired of my life already. ฉันเหนอยหนายกบชวิตแลว 3982. I'd never marry an awful girl like you. ฉนจะไมมวนแตงงานกบผหญงแยๆ อยางเธอหรอก 3983. He insulted me. เขาดถกฉน 3984. Don't disappoint yourself too much. อยานอยเนอตาใจในตวเองมากนก 3985. You can change your fate. เธอสามารถเปลยนแปลงโชคชะตาของตวเองได 3986. You are in your last year, shouldn't you spend more time on your studies? เธออย่ปสดทายแลวนะ ควรทมเวลาใหกบการเรยนไมใช่หรอ? 3987. As long as you're here, your life will become just as you planned. ตราบเทาทเธออยทน ชวิตของเธอกจะเปนไปตามแผนทเธอไดวางเอาไว 3988. I beg of you, mom! I have my own dream. ขอรองเถอะแม ผมกมความฝนของผม 3989. If I don't stay here, my dream will never come true. ถาผมไมไดอยทน ความฝนของผมกจะไมมวนเปนจรงขนมา 3990. If you agree, I have nothing to say. ถาคณเห็นดวย ฉนกไมมอะไรทจะพดแลว 3991. How cold hearted! ชางใจดาซะจรง 3992. We don't even have spare rooms. พวกเราไมมหองวางเลย 3993. Fine! I give up on you! ดีแลว! ฉันจะเลิกยงกบเธอแลว! 3994. Good to have you here. ยินดีทคณมาทน 3995. Don't lay a finger on her! อยาไดแตะตองเธอนะ! 3996. I've never seen her around. ฉนไมเคยพบเห็นเธอเลย 3997. You finally showed your true self! ในทสดเธอกเผยตวตนทแทจรงออกมา 3998. Whoever is nice to me, I'll be nice too. ใครกตามทดีกบฉน ฉนกจะดีดวย 3999. Whoever is mean to me, I'll fight back! ใครกตามทรายกบฉน ฉนกจะสตอบ 4000. I have only one wish! ฉนมความปรารถนาเพยงประการเดียวเทานน 4001. You don't have a good home life? เธอไมไดมชวิตครอบครวทดดอกหรอ? 4002. I fell in love with her the moment I saw her. ฉนหลงรกเธอในทนททเห็นเธอ 4003. You're late, we were waiting for you to start dinner. เธอมาสาย พวกเราคอยทจะเรมทานอาหารเย็นกนอย 4004. I've never been able to eat these things. ฉนไมเคยทานสิ่งเหลานนมาก่อน 4005. Don't be so indulgent to her, mom. อยาโอนออนอ่อนผอนตามเธอมากนกนะแม 4006. You should at least try and eat half of them. อยางนอยเธอควรพยายามทานสกครงหนงกยงดี 4007. If you don't eat it now you won't be able to eat it for a lifetime. ถาเธอไมทานมนซะตอนน เธอกจะไมสามารถทานมนไดเลยชวชวิต 4008. It's not a big deal. มนกไมใชเรองสาคญอะไรเลยนะ 4009. The deadline is in two days, I have no time to waste. เหลอกาหนดเวลาสดทายในอกสองวนน ฉนไมมเวลาทจะเสยแลว 4010. Of course, I don't expect things to go so well at first. แนนอน ฉนไมไดคาดหวงใหสิ่งตางๆ เปนไปดวยดีในครงแรก 4011. What if you get rejected? ถาเผอเธอถกเขาปฏเสธละ 4012. I'll get out as you wish. ฉนกจะถอนตวออกไปตามทเธอตองการ 4013. Don't treat me like a little kid! อยาปฏบติตอฉนอยางกบวาฉนเปนเด็กเล็ก 4014. I'm kind of relieved. ฉนรสกโลงอกขน 4015. You're still half asleep. Get up. นเธอยงครงหลบครงตื่นอยอก ลกขนไดแลว 4016. Could you please stop letting other people wake me up? ชวยกรณาอยาใหคนอนมาปลกผมไดไหม 4017. Let's hurry, so we can get a seat. รบไปกนเถอะ เราจะไดมทนง 4018. You look like you got dumped. ดทาเหมอนเธอจะถกแฟนทิงมาอยางนนแหละ 4019. It's not such a big deal for you to be alone. มนไมใชเรองสาคญสาหรบเธอหรอกทจะอย่โดยลาพง 4020. We feel it's really hard to get close to her! พวกเรารสกว่ามนยากจรงๆ ทจะเขาใกลเธอ 4021. If others see this side of me, they'd be scared, and they won't come close to me anymore. ถาคนอนๆ มองเห็นดานนของฉน พวกเขาอาจจะกลว และจะไมเขาใกลฉนอกตอไป 4022. Are you saying you did that on purpose? เธอจะพดวาเธอตงใจทาสิ่งเหลานนหรอ 4023. Believe me, I had no ill intentions. เชอเถอะว่าฉนไมไดมเจตนาราย 4024. When I watch her cry like that I couldn't hate her the way I used to. เมอฉนเห็นเธอรองไหอย่างนน ฉนกไมสามารถจะเกลยดเธออย่างทเคยเกลยดไดอกตอไป 4025. Why is everyone gathered here? ทาไมทกคนมาจบกลมกนอย่ทน 4026. If you have any frustrations or any problems you can always discuss them with me. ถาเธอมความคบของใจหรอมปญหาใดๆ เธอกสามารถพดคยกบฉันไดเสมอ 4027. I may not be able to help but I'm sure you would feel better by saying it. ฉนอาจจะไมสามารถชวยเหลอได แตฉนกแนใจวาเธอจะรสกดีขนถาไดพดมนออกมา 4028. I'll definitely find out who you are! ฉนจะคนหาใหไดวาคณคือใครกนแน 4029. Why did it end up like this? ทาไมมนถึงไดจบลงอย่างน 4030. How could you guys try to sneak off and leave us alone! พวกนายพยายามแอบหนออกไป และทิงพวกเราไวตามลาพงไดอยางไร 4031. Wouldn't it be much better for you if I'm not here? มนจะไมดีสาหรบเธอมากหรอกหรอถาหากฉนไมอยทน 4032. I want something in exchange for keeping quiet. ฉนตองการบางสิ่งเปนการแลกเปลยน สาหรบการปดปากเงยบ 4033. Bribe me to keep my mouth shut! ใหสินบนเพอปดปากฉนสิ 4034. I'd like you to help me pick a present for my sister. ฉนอยากใหเธอชวยเลอกของขวญสกอยางสาหรบนองสาวฉนหนอย 4035. I've already washed my hands of all this. ฉนลางมอ(ไมเกยวของอกตอไป)จากเรองเหลานแลว 4036. You're a lot more agitated than usual. เธอกระสบกระสายมากเกนปกตินะ 4037. I just got an awesome idea! ฉนเพิ่งจะไดไอเดียบนเจิดมานะ 4038. Don't just decide on your own! อยาตดสินตามความคดของตนแตเพยงถ่ายเดียว 4039. I have no idea about the kinds of things girls like. ฉนไมทราบวาสาวๆ เขาชอบสิ่งของประเภทไหนบาง 4040. I've tried whatever I could in order to be suitable for you. ฉนจะพยายามทาทกอยางเท่าทจะทาได เพอจะไดคควรกบคณ 4041. Thank you for taking care of me all this time. ขอบคณทดแลฉนมาตลอดช่วงน 4042. I'm very happy that you treated me so well. ฉนดีใจมากๆ ทคณปฏบตตอฉนเปนอยางดียิ่ง 4043. I think there's something wrong with me, could you please hurry home? ฉนคดวามบางอยางผิดปกติเกดขนกบฉน คณชวยรบกลบมาหนอยไดไหม 4044. Sorry I wasn't paying attention. ขอโทษดวยทฉนไมไดสนใจฟง 4045. We're still not out of danger yet, it seems. ดเหมอนพวกเราจะยงไมพนอนตรายนะ 4046. We can't go any further. พวกเราไมสามารถไปตอได 4047. We've got no other option. พวกเราไมมทางเลอกอนเลย 4048. Could you please go buy a few snacks for our guest? เธอชวยไปซอขนมสกสองสามอยางมาใหแขกของเราหน่อยไดไหม 4049. It's too much trouble! ปญหาเยอะซะจรง 4050. Are there any ways to avoid the effects? มทางทจะหลกเลยงผลกระทบเหลานนไหม 4051. Don't you wanna stay a bit longer? คณไมอยากอยนานขนอกสกนิดหนงหรอ 4052. Don't skip during our cleaning time. นอยามาโดดในช่วงเวลาทพวกเราทาความสะอาดกนนะ 4053. I don't mind taking care of everything. ฉนไมวาอะไรทจะตองดแลทกสิ่งทกอย่าง 4054. You're such a reliable guy. เธอชางเปนคนทไววางใจไดเสยจรง 4055. You're the only one I can depend on. เธอเปนคนเดียวทฉนสามารถพงพาได 4056. Now I can take a nap without worrying any. ตอนนฉนสามารถหลบสกงบโดยไมตองกงวลใดๆ ไดแลว 4057. I wonder why no one has noticed it before. ฉนสงสยวาทาไมไมมใครสงเกตเห็นมนมาก่อน 4058. If anyone knew about this he wouldn't be able to face anybody! ถาเกดใครทราบเกยวกบเรองนเขา เขากจะไมสามารถเขาหนาใครๆ ได 4059. Don't you dare sneak out! อยาย่องเงยบออกไปเชยวนะ 4060. I bet you've never seen it before. พนนไดเลยวาคณไมเคยเห็นมนมาก่อนแน 4061. I don't mind what people say. ฉนไมถอสาทผคนเขาพดกนหรอก 4062. It's easy for you to forget! มนคงง่ายสาหรบเธอทจะลม 4063. But I couldn't put it out of my mind for the past two years! แตฉนไมสามารถเอามนออกไปจากใจไดตลอดสองปทผานมา 4064. You won the heart of the people! เธอเอาชนะใจของผคนได 4065. I don't need your sympathy. ฉนไมตองการความเห็นใจของเธอ 4066. This person drives me crazy! คนๆนทาฉนแทบคลง 4067. You should have gone along with him. เธอควรจะเขากนใหไดกบเขานะ 4068. Stop it! You're embarrassing me! หยดเลย เธอกาลงจะทาใหฉันเขินอายนะ 4069. It takes five minutes to get to the train station. มนใชเวลา 5 นาททจะไปถึงสถานรถไฟ 4070. He concentrated too little in class. เขาสนใจในการเรยนนอยมาก 4071. I have made a lot of friends here. ทนฉนผกมิตรไวเยอะ 4072. It's fun to hang out with you. สนกดีทไดมาเทยวกบเธอ 4073. That's why you made friends so fast. เพราะอยางนนเองเธอถึงไดเปนมิตรกบคนเรว 4074. They must have been going out for a while. พวกเขาคงจะออกไปเทยวกนชวงหนง 4075. They must have been dating for at least 2 years. พวกเขาคงจะออกเดทกนไม่ต่ากว่าสองปแลว 4076. You skipped the opening ceremony, didn't you? เธอโดด(ไมเขารวม)พิธเปดใชไหม? 4077. Does it bother you that much? มนกวนใจคณมากขนาดนนเหรอ 4078. I used to date this guy. ฉนเคยออกเดทกบผชายคนน 4079. Are you gonna get back together? พวกเธอกาลงจะกลบไปคนดกนเหรอ 4080. How come it tastes so different when I make it? เหตใดมนถึงไดรสชาตแตกตางกบทฉนทา 4081. Why can't you even solve a basic question like that? ทาไมเธอถึงแกโจทยพนฐานอยางนนไมไดนะ 4082. It’s nice to have a guy living next door that we can count on. เปนการดีทมหนมสกคนอาศยอย่ถดไป ทพวกเราสามารถพงพาได 4083. I don't want to negotiate with you! ฉนไมอยากจะเจรจากบคณ 4084. How come you are here? เหตใดเธอจงมาอย่ทน 4085. Don't tell me you're mad at me? อยาบอกนะวาเธอโกรธฉน 4086. I just wish that I could be with him forever. ฉนแคปรารถนาใหไดอยกบเขาตลอดไป 4087. Are you telling me to lose on my purpose? คณกาลงบอกใหฉนทิงวตถประสงค์ของตวเองหรอ 4088. All you have to do is obey me! ทงหมดทแกตองทาคอ เชอฟงฉน 4089. You're smarter than I thought. นายฉลาดกว่าทฉนคด 4090. You are completely insane! นายมนบาโดยแท 4091. You're heading in the wrong direction! คณกาลงมงหนาไปผิดทางแลวละ 4092. They're not taking this seriously. พวกเขาไมถอเอาเรองนจรงจงนก 4093. I cannot trust them anymore. ฉนไมสามารถไววางใจพวกเขาไดอกตอไป 4094. If you lay a finger on her, I'll never forgive you! ถานายขนแตะตองเธอละก ฉนจะไมมวนใหอภยนายเลย 4095. Your words and actions don't match up at all! คาพดและการกระทาของนายมนไมไดสอดคลองตองกนเลย 4096. Stop messing around with me! เลิกทาอะไรโง่ๆ กบฉนเสยท 4097. We have to hurry to get off the baggages! เราตองรบเอากระเปาพวกนลงนะ 4098. I've changed my mind, we'll stay here a little longer. ฉนเปลยนใจแลวละ ฉนจะอยทนอกสกหน่อย 4099. There's no point in staying here any longer. เปลาประโยชนนาทจะอย่ทนตอไปอก 4100. If you continue judging books by the cover, you'll regret it someday. ถ้าเธอยงขนดอะไรแคเปลอกนอกแลวละก เธอจะตองเสยใจเขาสกวน 4101. If you don't want any trouble, you'd better get out of my sight. ถาแกไมอยากมปญหาใดๆ กควรออกไปใหพนๆ จากสายตาฉนซะ 4102. There's no need for explanation. ไมจาเปนตองอธบาย 4103. How dare you make fun of us! กลาดยงไงมาหวเราะเยาะพวกเรา 4104. How long do you intend to do nothing? นเธอตงใจจะไมทาอะไรไปอกนานแคไหน 4105. Did you do anything behind my back again? นเธอทาอะไรลบหลงฉนอกแลวหรอ 4106. Why didn't you tell me earlier? ทาไมเธอไมบอกฉนแตเนิ่นๆ 4107. This is not the time! ไมใชเวลาน 4108. In order to survive in this world, you have to use your brain. เพอทจะอยใหรอดในโลกใบน เธอตองใชสมองหน่อย 4109. It's not fair to just take the money and not do your job. มนไมคอยเปนธรรมเทาไหรทเอาเงนเขามาแลวและไมทางานให 4110. She's not a normal woman, when she's mad, even I can't do anything against her. เธอไมใชผหญงธรรมดา ยิ่งเวลาเธอโกรธขนมา แมแตฉนกไมสามารถตานทานเธอได 4111. You're smarter than you look. นายฉลาดกว่าทเห็นนะ 4112. You'd better not do anything and stay home today. วนนนายไม่ควรทาอะไรและอยทบานจะดกวา 4113. I didn't expect you to understand. ฉนไมไดคาดหวงใหนายเขาใจเลย 4114. I'm kind of excited to see what come out. ฉนคอนขางตื่นเตนทจะเห็นสิ่งทปรากฏออกมา 4115. The more I think about it, the more I see how bad a person I really am! ยิ่งฉนคดเกยวกบมนกยิ่งเห็นวาตวเองนนแยเสยจรงๆ 4116. This is getting out of hand. นมนไปไกลเกนกว่าจะควบคมแลว 4117. What is this nonsense you are talking about? นนายกาลงพดเรองไรสาระอะไรอย? 4118. There's no point in trying to flatter me. เปลาประโยชนนาในการพยายามมาปอยอฉน 4119. She's doing this on purpose! เธอตงใจทาอยางน 4120. I'll definitely never do such a weird thing! ฉนจะไมมวนทาเรองประหลาดอยางนนเปนเด็ดขาด 4121. Stop fooling around! เลิกเลนบาๆ ซะท 4122. I'd like to have a word with you. ฉนอยากจะคยกบคณเปนส่วนตว 4123. Let's go get something to drink! ไปหาอะไรดื่มกนเถอะ 4124. We're supposed to go straight home after school. หลงเลิกเรยนเราควรจะตรงกลบบานเลย 4125. My hair is actually curly so I have to straighten it. จรงๆ แลวผมของฉนหยกศก ฉนกเลยยดมนใหตรง 4126. What kind of haircut you think would suit me? เธอคิดวาผมทรงไหนจะเหมาะกบฉน 4127. It's totally suit you! มนเหมาะกบเธอโดยแท 4128. I'm not a man if I let them laugh at me like that. ฉนคงไมใชผชายถาปลอยใหพวกนนหวเราะฉันอย่างน 4129. You're going to let me make a fool of myself? นายกาลงจะปล่อยใหฉนทาเรองหนาแตกอยางนนหรอ 4130. Everyone's gonna laugh at me tomorrow. พรงนทกๆ คนคงจะหวเราะเยาะฉน 4131. This way you can learn on your own. ดวยวิธนเธอกสามารถเรยนรไดดวยตนเอง 4132. What other people can do, you can do it. สิ่งใดทคนอนทามนได เธอกทาไดเชนกน 4133. How come I can't do it until now? เพราะเหตใดฉันจงไมสามารถทามนไดจนถึงตอนน 4134. I wished she would not mad at me. ฉนขออยาใหเธอโกรธฉันเลย 4135. Although it looks like he is fine, but deep down he definitely feels hurt and sad. แมจะดเหมอนว่าเขาสบายด แตลกๆ ขางในแลวเขาเจ็บปวดและเศราโดยแท 4136. No one has ever praised me like this. ไมเคยมใครยกย่องฉนอยางนมาก่อน 4137. Don't you dare bully him! อยามาพาลหาเรองเขานะ 4138. If something really happens, I won't be helped responsible for it. ถามบางสิ่งบางอยางเกดขนจรงๆ กหลกเลยงไมไดทฉนตองรบผิดชอบ 4139. What are you wasting your time there for? พวกนายไปเสยเวลาทนนทาไม 4140. I want to hear everyone's opinions, so just tell us your idea! ฉนอยากฟงความเห็นของทกคน ดงนนจงบอกความคิดของพวกนายออกมา 4141. Don't omit such important information! อยาละเลยขอมลสาคญอยางนน 4142. Why are you acting so cold? ทาไมถึงทาตวเย็นชานก 4143. I've repaid, so I owe you nothing now. ฉนใชคืนใหแลว ตอนนไมไดเปนหนเธอแลวนะ 4144. Like I was trying to hit on him! อยางกบวาฉนพยายามจะจบเขาอยางนนแหละ 4145. Come on, not everything I do and say need to be related to that sort of thing. ไมเอานา ใชทกอย่างทฉนพดและทาจะตองเกยวของกบเรองทานองนนซะหนอย 4146. That was more than enough for you to fall for a guy. นนกมากเกนพอแลวสาหรบเธอทจะตกหลมรกหนมสกคน 4147. I have no idea why you are making your life harder. ฉนไมรวาทาไมนายถึงทาใหชวิตมนยากลาบากนก 4148. Go back home! Stop making your family worried. กลบไปบานไปซะ เลิกทาใหครอบครวนายเปนห่วงเสยท 4149. If my girlfriend goes around other guys, I'd go nuts. ถาแฟนของฉนเทยวไปปวนเปยนกบชายอนละก ฉนกคงจะคลง 4150. I don't get what he is thinking. ฉนไมเขาใจวาเขากาลงคดอะไรอย 4151. His actions and eyes are saying totally opposite things. สายตาและการกระทาของเขาบอกเลาเรองราวทแตกตางกนโดยสินเชิง 4152. You can run away, but you'll never live in peace. เธออาจหนไปได แตไมมวนทจะอยอยางสงบสขได 4153. You have to fight your destiny! เธอจะตองสกบชะตากรรมของตนเอง 4154. When you run away, you don't solve anything. เมอใดทเธอหนไป เธอกจะไมไดแกปญหาใดๆเลย 4155. It won't take me long to make you tell me where he is. มนใชเวลาไมนานหรอกทจะทาใหคณบอกฉนมาว่าเขาอยทไหน 4156. Let me handle it, I'm used to this kind of situation! ขอผมจดการมนเอง ผมเคยชินกบสถานการณเชนน 4157. I'm not in the mood to play with you, just do whatever you want! ฉนไมมอารมณทจะเลนกบเธอ อยากทาอะไรกเชิญเลย 4158. You must have thought it was pretty scary! เธอคงคิดวามนคอนขางนากลวซินะ 4159. This is not the kind of place for you. ทนไมใชททเหมาะสาหรบเธอ 4160. Thank you from the bottom of my heart! ขอบคณอยางสดซงจรงๆ 4161. Now it's not the time to be frightened! ตอนนไมใชเวลาทจะตองกลวแลว 4162. She was trying so hard to make us getting along well. เธอพยายามอยางหนกทจะทาใหพวกเราเขากนไดด 4163. We shouldn't let her work on her own. พวกเราไมควรปลอยใหเธอเหนอยเพยงลาพง 4164. We'll try getting along with them. พวกเราจะพยายามเขากบพวกนนใหได 4165. Don't think that you're the only one who is nervous. อยาคดวามเพยงเธอคนเดียวทรสกประหมา 4166. It's about time you took over my position. มนถึงเวลาแลวทเธอจะเขารบตาแหนงตอจากฉน 4167. I can't be discouraged! ฉนจะทอไมได 4168. Did I cause that much trouble for him? ฉนไดสรางปญหามากมายใหกบเขาอยางนนหรอ 4169. Don't do something so disgraceful! อยาทาอะไรทนาขายหนาเหลอทน 4170. You look unwell, you should lie down and rest! เธอดเหมอนจะไมสบายนะ เธอควรจะนอนลงและพกผอนซะ 4171. I'm going to change, so don't come in! ฉนกาลงจะเปลยนเสอผา อย่าเพิ่งเขามานะ 4172. Your job is to focus on your studies and help your parents! งานของเธอคือตงใจเรยนและชวยเหลอพอแม 4173. Wake up! Don't dream nonsense again! ตื่นไดแลว เลิกเพอฝนไรสาระอก 4174. Dream something that will surely happen! ฝนอะไรทมนจะเกดขนไดแน่ๆ หนอยสิ 4175. Please take your time, and drive safely! ไมตองรบ ขบขปลอดภยนะ 4176. We have to protect our reputation. พวกเราตองปกปองชอเสยงของเรา 4177. You and I are in the same boat. เธอและฉนเราลงเรอลาเดียวกนแลว 4178. I will entrust it to you. ฉนจะวางใจมอบมนใหกบเธอ 4179. Hand it over! สงมนมา 4180. You have to follow my orders! นายตองทาตามคาสงฉน 4181. I'll do whatever you order. ฉนจะทาตามทกสิ่งทคณสง 4182. Stop meddling in my affairs and take care of your own first! เลิกจนจานกบธุระของฉน แลวใสใจกบเรองของตวก่อน 4183. Don't worry over small things like this! อยากงวลกบเรองเล็กนอยอยางน 4184. Don't make a scene! อยาตีโพยตีพายน่า 4185. That person continues to hurt you? คนๆ นนยงทาใหเธอเจ็บปวดอยหรอ 4186. I can't stand to have you near me! ฉนทนไมไดทมนายอยใกลๆ 4187. Sometimes you have to lose yourself before you can find anything. บางครงนายกตองหลงทางบางก่อนทจะคนพบสิ่งใด 4188. If you lay a finger on my son, you know now what'll happen. ถาขนนายทารายลกชายฉนละก นายกจะไดรเดี๋ยวนแหล่ะวาจะเกดอะไรขน 4189. Finally, you have decided to tie the knot after 7 long years. ในทสดคณกตดสินใจทจะแตงงานซะท หลงจากทคบกนมายาวนาน 7 ปี 4190. What do we know so far? จนถึงทกวนนพวกเรารอะไรบาง? 4191. There are other things that need to be taken into account. มสิ่งอนๆ ทตองนามาพิจารณากน 4192. He didn't die in vain. เขาไมไดตายเปลา 4193. You are at liberty to leave any time. นายมอิสระทจะไปเมอไหรกได 4194. Do not let your hearts be troubled. อยาปลอยใหหวใจของเธอรมรอน 4195. I suggest you take some rest and recover your strength. ฉนขอแนะนาใหนายพกผอนบางและฟนฟความเขมแข็งขนมาใหม 4196. That's where l want to live the rest of my life. นนคอสถานททฉนอยากจะใชชวิตทเหลออย่ทนน 4197. Look back on the way you were! มองยอนกลบไปถึงชวิตทเปนมาของเธอ 4198. I seldom make a wrong choice! ฉนแทบไมเคยเลอกผิดเลยนะ 4199. I feel kind of sick. ฉนรสกไมสบายนิดหนอย 4200. I'm grounded for the next three days, so I can't help you. ฉนถกกกบรเวณในสามวนน ดงนนฉนจงไมสามารถชวยเธอได 4201. You're my sister, I can't just ignore you. เธอเปนนองสาวของฉน ฉนไมสามารถละเลยเธอได 4202. I'm reluctant to help him. ฉนลงเลทจะชวยเหลอเขา 4203. We're gonna step outside, leave you two to talk things over. พวกเราจะถอยออกไปดานนอก ปลอยคณสองคนใหปรกษาหารอกน 4204. I think all four of you better sit down and talk it over. ฉนคดวาพวกคณทงหมดสคน ควรนงลงแลวพดคยหารอกน 4205. These will mean nothing for you if you lose sight of the thing you love. สิ่งเหลานจะไมมความหมายอะไรตอคณเลย ถาคณลมเลอนสิ่งทคณรก 4206. Where have you been hanging around? นเธอไปเตรจเตรอยทไหนมา 4207. It looks like there's something else you want from me. ดเหมอนวาเธอตองการอะไรอยางอนจากฉนอก 4208. So you're saying if I want you, I have to let go of him? นเธอกาลงพดว่าถาฉนตองการเธอ ฉนตองปลอยเขาไปใชไหม 4209. Are you confident that you're worth it? เธอมนใจวาเธอมคณคาคควรอยางนนหรอ 4210. You may leave now. ตอนนเธอไปไดแลว 4211. We're welcoming him with open arms. เราจะตอนรบเขาอย่างเตมอกเตมใจ 4212. Don't mess around so much. เลิกทาใหยงเหยิงมากขนาดนไดแลว 4213. She will not be given an exception. เธอกจะไมไดรบการยกเวน 4214. I haven't cared about anyone for so long. ฉนไมไดสนใจใครมานานมากแลว 4215. Why do I keep getting so worried about him? ทาไมฉนถึงไดยงคงหวงใยเขาเหลอเกน 4216. The time period for that is expired. เวลาสาหรบเรองนนมนหมดไปแลว 4217. Is that so? ยงงนหรอ 4218. Have you ever felt how hard it is to survive? เธอเคยรสึกไหมวาการอยใหรอดนนมนยากลาบากแคไหน 4219. Do you know what it feels to live a life that someone else made for you? คณรไหมวามนรสึกอย่างไร ทตองใชชวิตตามทคนอนวางไวให 4220. Please excuse me to class. ฉนตองขอตวไปเขาชนเรยนกอนนะ 4221. Do you think that information can be trusted? คณคิดวาขอมลนนเชอถอไดหรอ 4222. I warned you not to risk your life for something trivial like this. ฉนเตือนนายแลววาอยาเอาชวิตมาเสยงกบเรองเล็กๆนอยๆอย่างน 4223. You have done such an important job for me. เธอไดทางานทมสาคญมากสาหรบฉนไดสาเรจ 4224. What's that supposed to mean? นนมนหมายความว่ายงไง 4225. You're free to do whatever you want. เธอมอิสระทจะทาอะไรกไดทเธอตองการ 4226. No matter what you do, nothing will change. ไมวาคณจะทาอะไรกตาม จะไมมสิ่งใดเปลยนแปลง 4227. Then I'll leave her in your care. ถางนฉนจะปล่อยเธอไวในความดแลของคณ 4228. Do you dislike being around me? คณไมชอบอยใกลๆ ฉนหรอ 4229. That certainly makes me feel better. แนนอนวานนนะทาใหฉนดีขน 4230. Don't get any wrong ideas. อยาไดเขาใจอะไรผดๆ 4231. I deluded myself for a second. ฉนหลอกตวเองไปชวขณะ 4232. Did he just mistake me for someone else? นเขาเขาใจผิดวาฉนเปนใครคนอนหรอ 4233. Don't try to use this as a way to take advantage of me. อยาพยายามเอาเรองนมาหาประโยชนจากฉน 4234. I'd like to take advantage of this opportunity. ฉนอยากจะฉกฉวยโอกาสนไว 4235. I can't do anything but tolerate to him. ฉนจะทาอะไรไดนอกจากอดทนอดกลนกบเขา 4236. I feel like she's making fun of me. ฉนรสกเหมอนกบว่าเธอกาลงหวเราะเยาะฉนอย 4237. I'd rather look tough than cute. ฉนคอนขางจะดแข็งกราว มากกวานารกนะ 4238. I was so restless waiting for you. ฉนคอยเธออยางกระวนกระวายขนาดไหน 4239. It sounds like I'm being jealous. ฟงเหมอนกบว่าฉนกาลงหงอย 4240. If he found out, you'd get in so much trouble. ถาเกดเขารขนมาละก เธอจะตองเดอดรอนอย่างหนกเลยละ 4241. This is the first time you've ever let me down. นเปนครงแรกทเธอทาใหฉนผิดหวง 4242. This kind of chance doesn't come everyday. โอกาสอย่างนไมไดพบเจอกนทกวนนะ 4243. Why are you suddenly changing the subject? ทาไมถึงไดเปลยนเรองกระทนหนละ 4244. There's no way anything like that will happen. ไมมทางทเรองอยางนจะเกดขน 4245. I can do it on my own! ฉนสามารถทามนไดดวยตนเอง 4246. To be honest, I wish you'd stop caring about me. พดตามตรงนะฉนอยากใหเธอเลิกกงวลเกยวกบฉนเสยท 4247. You're talking nonsense. Don't fool yourself! นายพดอะไรไรสาระ เลิกหลอกตวเองซะท 4248. Do you have to have a reason for everything you do? เธอตองมีเหตผลในการทาอะไรทกสิ่งอยางนนหรอ 4249. There wasn't a reason, really. มนไมมเหตผลใดๆ เลยจรงๆ 4250. If I get a chance, I'll return you a favor one day. ถามโอกาส ฉนจะตอบแทนคนคณสกวน 4251. Forget it! You have no reason to repay me. ลมมนซะเถอะ ไมมเหตผลทจะตอบแทนคืนใหฉน 4252. Just come along, I'm doing you a favor! แคแวะผานมา ฉนจะชวยทาอะไรใหคณสกอย่าง 4253. Why do you keep following me? ทาไมถึงไดตามฉนมาอก 4254. I want to make sure you get back home safely. ฉนตองการการมนใจวาเธอถึงบานปลอดภยแลว 4255. He's so weird. เขาชางประหลาดเหลอเกน 4256. Why are you getting mad at her when she hasn't done anything wrong? ทาไมคณถึงโกรธใหเธอ ในเมอเธอไมไดทาอะไรผิด 4257. Mind your own business! ใสใจกบธุระของตนเองเถอะ 4258. I'll work harder so please don't kick me out. ฉนจะทางานใหหนกมากขน ไดโปรดอยาไลฉนออกเลย 4259. Stop playing around and study for once! เลิกเลนสนกซะท แลวหนมาเรยนสกที 4260. Please keep this conversation a secret. ไดโปรดเกบเรองทคยกนนเปนความลบ 4261. The two of you suit each other. เธอทงสองคควรซงกนและกน 4262. I'll try my best to be different. ฉนพยายามอยางทสด ทจะทาใหมนแตกตาง 4263. It's better not to get involved in those situations. เปนการดีกวาทจะไมเขาไปเกยวของในสถานการณอยางนน 4264. From now on, you won't be in tough time anymore. จากนเปนตนไป เธอจะไมตกอยในภาวะยากลาบากอกตอไปแลว 4265. If you consider me a friend, tell me your problems. ถานายเห็นวาฉนเปนเพอนแลวละก บอกปญหาของนายมา 4266. Don't suffer alone. อยาเอาแตทนทกขตามลาพง 4267. I'll help you, but what will you do in return? ฉนจะชวยเธอ แตเธอจะทาอะไรใหฉนเปนการตอบแทนคนละ 4268. I'll do anything that you ask of me. ฉนจะทาทกสิ่งทคณขอใหทา 4269. I'll take my leave. ฉนจะลางาน 4270. You're so naive, I can't even joke around you. เธอชางซอเหลอเกน จนฉันไมสามารถลอเลนกบเธอได 4271. Look likes she's upset with me, but now is not the time for discussion. ดูเหมอนวาเธอจะหวเสยกบฉนนะ แตตอนนกไมใชเวลาทจะมามวโตเถยงกนอย 4272. You owe me a favor. นายเปนหนความชวยเหลอของฉนนะ 4273. I got it. I'll make sure I repay the favor. ฉนรแลว แนใจไดเลยวาฉันจะตอบแทนคืนแน 4274. He's ignoring me on purpose. เขาตงใจทาเพิกเฉยตอฉน 4275. It doesn't matter whether you believe me or not. มนไมสาคญหรอกวาคณจะเชอฉนหรอไม 4276. If you are on my side, I can do anything. ถาคณอยขางฉนละก ฉนก็จะสามารถทาอะไรไดทกสิ่ง 4277. How can you tolerate that rude fellow? เธออดทนตอคนหยาบคายอยางนนไดอยางไร 4278. Could you find out how to get there? เธอนกออกหรอยงว่าเราจะไปทนนไดอยางไร 4279. I just want you to do your best. ฉนก็แคอยากใหเธอทาใหดีทสด 4280. I don't have the right to criticize others. ฉนไมมสทธทจะไปวิพากษวิจารณใครเขา 4281. Even though it's nothing to be proud of, I've never cried in front of anyone before. ถึงแมฉนจะไมมอะไรใหภาคภมิใจ ฉนกไมเคยรองไหตอหนาคนอนมาก่อน 4282. You're great, you're very clear of what your future dream is. เธอเยยมมาก เธอชดเจนมากๆ เกยวกบความฝนในอนาคตของเธอ 4283. He said he's going to take over his family business. เขาบอกวาเขาจะเขารบชวงกจการของครอบครว 4284. He always looks down on me. เขามกดถกฉนเสมอ 4285. It seems like we're back to normal. ดเหมอนวาพวกเราจะกลบคนสภาวะปกตแลว 4286. You're more concerned about your own reputation. คณนะหวงเหลอเกนกบชอเสยงของตนเอง 4287. You should do something, it's becoming a big mess! คณควรจะทาอะไรบางอย่างนะ มนกาลงกลายเปนเรองว่นวายใหญแลว 4288. I don't care about that, let them say whatever they want! ฉนไมสนเรองนนหรอก ปลอยใหพวกเขาพดไปอยางทอยากจะพด 4289. Try considering my situation a little bit! พยายามคิดถึงสถานการณของฉนสกนิดหนงดวย 4290. Could you please not make things even more complicated? คณไดโปรดอยาทาสิ่งตางๆ ใหมนยงเหยิงไปมากกวานไดไหม 4291. Why are you in such a bad mood? ทาไมคณถึงไดอารมณเสยอยางนน 4292. I think I should try my best for my dad's sake. ฉนคดวาฉนควรพยายามทาใหดีทสดเพอเห็นแก่พอของฉน 4293. Even if I told you, it can't be help, right? แมวาฉนไดบอกคณไปแลว มนกชวยไมได จรงไหม 4294. I never make the same mistake twice. ฉนไมเคยทาผิดซาสอง 4295. I can relax a bit now. ตอนนฉนสามารถผอนคลายไดเล็กนอย 4296. Thanks for the encouragement! ขอบคณสาหรบกาลงใจ 4297. How long are you gonna keep this secret? คณจะเกบความลบนไวนานแคไหน 4298. At least I can take the advantage of the situation. อยางนอยทสดฉนกสามารถฉวยโอกาสจากสถานการณน 4299. Don't you dare get close to her! อยาบงอาจเขาใกลเธอนะ 4300. I don't want him to regret later. ฉนไมอยากใหเขาเสยใจทหลง 4301. I'm going to get scolded again. ฉนกาลงจะถกดาอกแลว 4302. I know that she only has eyes for you. ฉนรวาเธอมนคงตอคณคนเดียว 4303. I won't give up that easily. ฉนจะไมยอมแพง่ายๆ อยางนนหรอก 4304. I'm scared of others hating me and I don't know how to reject others. ฉนกลวคนอนจะเกลยดฉัน และฉนกไมรวาจะปฏเสธคนอนไดอย่างไร 4305. Everyday I have countless things to do. ในแตละวนฉันมสิ่งทตองทามากมายเหลอคณา 4306. Why don't you take better care of yourself? ทาไมถึงไมดแลตวเองใหดหนอย 4307. It seems that he's not in a good mood. ดเหมอนวาเขาจะอารมณไมดีอย่นะ 4308. I want to be the guy that the girl I like can count on the most! ฉนอยากจะเปนผชายทผหญงทฉนชอบสามารถพงพาอาศยไดมากทสด 4309. Didn't I tell you to call me first when you're in trouble! ฉนไมไดบอกเธอหรอไง วาหากมปญหาอะไรใหโทรหาฉนเปนคนแรก 4310. I didn't want to cause any trouble. ฉนไมตองการสรางปญหาใดๆ 4311. Now is not the time to be shy. ตอนนไมใชเวลาทจะมาอาย 4312. I told you, you should have listened to other people's suggestions. ฉนบอกแลวไง เธอควรฟงขอเสนอแนะของคนอนบาง 4313. I'm not going to listen to your suggestion. ฉนจะไมฟงขอเสนอแนะของนายหรอก 4314. Don't worry too much, you should focus on practicing. อยากงวลมากนก เธอควรมงความสนใจไปทการฝกซอม 4315. I want you to take back everything you said. ฉนอยากใหนายถอนคาพดทกอยางทพดมา 4316. We're on your side. พวกเราอยขางเธอ 4317. We wanna let you know that we're proud of you! พวกเราอยากใหเธอรวาเราภาคภมิใจในตวเธอมาก 4318. He's not a kid anymore! เขาไมใชเดกอกตอไปแลว 4319. Whatever is wrong, he can work it out himself. ไมวาผิดพลาดในสิ่งใด เขากสามารถทจะแกไขมนไดดวยตนเอง 4320. It's so great to be able to laugh out loud. ยอดไปเลยทสามารถหวเราะออกมาดงๆ ได 4321. This is between him and me! นเปนเรองราวระหว่างฉนกบเขา 4322. I'll sort things out myself! ฉนจะหาทางออกดวยตนเอง 4323. Don't just do things as you wish! อยาทาอะไรตามใจตวเองนะ 4324. Don't butt in all of my business! อยามายงเรองตางๆ ทงหมดของฉน 4325. You're going a little too far. นายกาลงเลยเถดมากไปหน่อยแลวนะ 4326. There may be other things I wanna do with my life. อาจจะมสิ่งอนๆ อกทฉันอยากจะทาในชวิต 4327. Like what? อยางเชนอะไรบางละ 4328. I can't stay still at a time like this! ฉนจะอยเฉยๆ ในเวลาอยางนไมไดหรอก 4329. Everyone, please don't lose hope! ทกคนอยาไดสินหวงนะ 4330. No matter how hard I try, there's no happy ending. ไมสาคญวาฉนจะพยายามหนกขนาดไหน กไมมทางจบอยางมความสขได 4331. Don't drag me into this. อยาลากฉนมาเกยวกบเรองนดวย 4332. Let them know that people who are left behind aren't easily bullied. ทาใหพวกนนรวาคนทถกทิงไวเบืองหลงนนไมใชจะมารงแกกนไดง่ายๆ 4333. You want me to accept this? Did I hear you wrong? นายอยากใหฉนยอมรบสิ่งน นฉนฟงนายผิดไปหรอเปลา 4334. I guess this is the only option. ผมคาดวานเปนทางเลอกเดยวเทานน 4335. I must have eaten something bad, that's why I wanted to throw up. ฉนตองทานของไมดบางอยาง นนแหละคือสาเหตททาใหฉนอยากอาเจยน 4336. I only try to please others, I never thought about what I want. ฉนพยายามแตจะทาใหคนอนๆ พอใจ ฉนไมเคยคิดเกยวกบสิ่งทฉนตองการเลย 4337. Why do you put all the blame on yourself? ทาไมเธอถึงไดตาหนิตวเองทงหมด 4338. Do whatever you want to solve it! ทาอะไรกไดอยางทเธออยากจะทาเพอแกไขมน 4339. It's best to write everything clearly on paper. เปนการดีทสดทจะเขยนทกสิ่งเปนลายลกษณอกษรอยางชดเจน 4340. Do you really think that everyone around you has a hidden agenda? คณคิดจรงๆ หรอว่าทกคนรอบขางคณนนมอะไรแอบแฝงอย 4341. My personal life is all messed up! ชวิตสวนตวของฉนยงเหยิงไปหมด 4342. If you can't concentrate to what I have to say, then wait until you have the time to come. ถาเธอไมตงใจฟงในสิ่งทฉนจาเปนตองพดแลวละก รอจนกวาจะมเวลาถึงคอยมากแลวกน 4343. How could you be so reckless? ทาไมเธอถึงไดสะเพราซะเหลอเกน 4344. What would happen if you got hurt? จะเปนยงไงถาเธอบาดเจ็บขนมา 4345. Why did it turn out to be like this? ทาไมถึงกลบกลายเปนอย่างนไปได 4346. Why did it take me this long to understand? ทาไมฉนถึงใชเวลานานขนาดนกว่าจะเขาใจ 4347. There's no need to get upset over a little thing like this! ไมจาเปนตองหวเสยกบเรองเล็กนอยอย่างน 4348. Sorry, I'm always snarling at you! ขอโทษ ทฉนข่ตะคอกเธออยเสมอ 4349. I know I have a hot temper and I get mad without any reason. ฉนรวาฉนอารมณรอน และโกรธโดยไมมเหตผล 4350. I am very impatient, so I'll come straight to the point. ฉนเปนคนใจรอน ดงนนฉนจะเขาสประเดนเลยนะ 4351. I should put my studies as my first priority. ฉนควรเอาเรองการเรยนเปนสิ่งสาคญอนดบแรก 4352. I should study hard and think about the path I should take. ฉนควรจะเรยนใหหนก และคิดถึงวิถทางทฉนควรจะเลอกเดน 4353. That type of guy isn't worth your time. ผชายประเภทนนไมมคาพอกบเวลาของเธอหรอก 4354. What rubbish are you talking about? เธอกาลงพดเรองเหลวไหลอะไรน 4355. Don't judge people by what you can see on the outside. อยาตดสินผคนจากสิ่งทเห็นแตภายนอก 4356. I just like you the way you are. ฉนชอบเธออย่างทเธอเปนนนแหละ 4357. No matter where I go, I will definitely come back. ไมสาคญหรอกวาฉนจะไปทใด ยงไงฉนกตองกลบมาอย่ด 4358. Please take good care of your health! โปรดดแลสขภาพของตนเองใหดีดวย 4359. Can I ask you for a personal favor? ขอฉนขอความชวยเหลอจากเธอเปนสวนตวสกเรองไดไหม 4360. I'm the person in charge here. ฉนเปนคนทดแลรบผิดชอบทน 4361. You have no idea how hard it is for me to tell you. คณไมรหรอกวามนยากขนาดไหนสาหรบฉนทจะบอกกบคณ 4362. If you don't mind, I want to be close to you. ถาเธอไมวาอะไร ฉนอยากจะอยชิดใกลกบเธอ 4363. She stared at me like I am a weird guy. เธอจองมองทฉนอยางกบฉนเปนตวประหลาด 4364. I fell off the stairs and broke my leg. ฉนตกบนไดแลวกขาหก 4365. You need to learn to go out and enjoy the single life. เธอตองเรยนรทจะออกไปเทยวและสนกสนานกบชวิตโสดบาง 4366. You're driving me crazy! เธอกาลงทาใหฉันบาคลงนะ 4367. You better not run away. เธอไมควรหนไปไหน 4368. I never let go of something I want. ฉนไมเคยปล่อยสิ่งทฉนตองการไป 4369. I don't want to annoy you with such trivial things. ฉนไมอยากจะรบกวนนายดวยเรองเล็กนอยอยางนน 4370. Please give me your orders. โปรดสงมาไดเลย 4371. Let me try once more. ขอฉนลองอกสกครง 4372. I'm always like this when I get nervous. ฉนเปนอยางนเสมอในยามทฉนตื่นตระหนก 4373. This story isn't scary at all. เรองนไมเห็นจะนากลวแตอย่างใด 4374. Whoever tells the scariest story is the winner. ใครกตามเลาเรองทนากลวทสดไดเปนผชนะ 4375. This kind of stories can only scare timid people like you. เรองอยางนมแตคนขขลาดอยางนายเทานนทกลว 4376. You shouldn't have scolded me like this! นายไมควรมาดาฉันอย่างน 4377. I wonder what he looks like. ฉนสงสยจงวาหนาตาเขาจะเปนยงไง 4378. He's definitely as cute as me! เขาตองน่ารกอยางฉนแนนอน 4379. I told you not to mind it. ฉนบอกนายแลวอยาไปใสใจกบมน 4380. You're pretty paranoid. นายหวาดระแวงไปหนอยนะ 4381. We are having a little bit of a crisis here! พวกเรามวิกฤตการณเล็กนอยทน 4382. It would break his heart. มนอาจจะทารายความรสกของเขา 4383. In any case, I'd rather not hear any more of you. ไมวากรณใดๆ ฉนไมอยากไดยินเรองราวใดๆ เกยวกบเธออกตอไป 4384. Since he has set his mind to it, I had no choice but to give up. นบแตเขาตงใจทาในสิ่งนน ฉันกไมมทางเลอกนอกจากยอมแพ 4385. It's a win-win for everybody. เปนสิ่งททกคนตางกไดประโยชน 4386. You're not getting rid of those books, are you? คณจะไมทิงหนงสอเหลานนใชไหม 4387. I need to do things my way. ฉนตองการทาสิ่งตางๆ ตามวิถทางของฉน 4388. All I can say is thank you for having faith in me. ทงหมดทฉนพอจะพดไดกคือขอบคณทมศรทราในตวฉัน 4389. I just need to calm myself down. ฉนกแคตองการทาใหตวเองสงบสติอารมณลง 4390. I'll be right back. Serve yourself a drink if you want. เดี๋ยวฉนกลบมา ถาอยากจะดื่มอะไรกบรการตนเองนะ 4391. I got stuck in a traffic jam while I was driving home. ฉนตดแหงกอยในการจราจร ขณะทกาลงขบรถกลบบาน 4392. Just because you can't see it, it doesn't mean it isn't there! เพยงเพราะวาคณไมสามารถมองมนเห็น กไมไดหมายความวามนไมไดมอยทนน 4393. If you honestly believe that love is out there, it will come. ถาคณเชอมนอยางจรงใจวามความรกอยทนน ความรกมนกจะมา 4394. Just go outside and enjoy yourself, and forget about all this nonsense. ก็แคออกไปขางนอก ทาตวใหสนกสนาน และลมเรองไรสาระทงหมดนเสย 4395. I'm going to make him an offer he can't refuse. ฉนกาลงจะใหขอเสนอทเขาไมสามารถปฏเสธได 4396. What do you want of me? นายตองการอะไรจากฉน 4397. Tell me anything, but do what I beg you to do. บอกฉันทกเรอง แตทาในสิ่งทฉนขอใหนายทา 4398. It should never have happened. มนไมควรจะเกดขน 4399. We don't even know where we're trying to go. พวกเราไมรแมกระทงวาเรากาลงจะพยายามไปยงทใด 4400. Do not let your hearts be troubled. อยาปลอยใจของเธอใหยงเหยิง 4401. I won't be much trouble. ฉนจะไมเปนปญหามากนกหรอก 4402. You're already causing too much trouble. เธอทาใหเกดปญหามากมายซะแลวละ 4403. I don't have time to talk to people like you. ฉนไมมเวลาทจะมาพดคยกบคนเชนเธอนะ 4404. What kind of person do you think you are? เธอคิดวาตวเองเปนคนแบบไหนกน 4405. I was asking you for a favor, thinking you were someone important. ฉนขอความชวยเหลอจากคณ เพราะคดวาคณเปนคนทมความสาคญ 4406. How stupid of me! ฉนชางงเง่าอะไรอยางน 4407. I was too arrogant in front of a person I don't even know. ฉนวางทามากเกนไป ตอหนาคนทฉนไมแมกระทงรจกเลย 4408. Before you go around judging others, look at yourself first. ก่อนทคณจะตดสินคนอนๆ เขานะ ใหมองดตวเองก่อนเถอะ 4409. I'm sorry for saying such mean things. ฉนขอโทษทพดอะไรไมนาฟงอยางนน 4410. Please forget what I said. ไดโปรดลมสิ่งทฉนพดเถอะ 4411. I'm sorry, I did things without even thinking. ฉนขอโทษททาอะไรไปโดยไมไดคดเลย 4412. I'm never going to give up. ฉนจะไมมวนยอมแพ 4413. Are you good at housework? เธอทางานบานเก่งไหม 4414. If you can do it, come and be a maid at my house. ถาเธอทาได กมาเปนคนรบใชทบานของฉนสิ 4415. You can't get a better deal than this. เธอจะไปหาขอตกลงดีๆ อยางนไดทไหน 4416. There's no time to think about this! ไมมเวลาคดเกยวกบเรองนแลว 4417. You're wasting my time. เธอกาลงทาใหฉันเสยเวลาอยนะ 4418. I'm free to choose who I want to hire. ฉนมอิสระทจะเลอกจางใครกไดทอยากจะจาง 4419. You're welcome to come here anytime. ทนยินดีตอนรบเธอทกเมอ 4420. You always say that, the same thing every time. คณพดอยางนเสมอแหละ พดสิ่งเดมๆ ทกครง 4421. I know that's what I always say. ฉนรวาฉนพดอย่างนนเสมอ 4422. I wish that I had gotten to know all of you better. ฉันขอใหไดรจกพวกคณทกคนมากขน 4423. I haven't had much luck with women. ฉนโชคไมคอยดีมากนกเกยวกบเรองผหญง 4424. You're not exactly what you seem, are you? เธอไมใชคนอยางทเห็นชดๆ อยนใชไหม 4425. I'm a part of this, whether you like it or not. ฉนเปนสวนหนงในเรองนไมว่าคณจะชอบมนหรอไมกตาม 4426. I could be fired for this. ฉนอาจถกไลออกเพราะเรองน 4427. I saved your life. You owe me. ฉนชวยชวิตเธอ เธอเปนหนฉันนะ 4428. You're going to get yourself killed. เธอกาลงจะพาตวเองไปตายหรอไง 4429. Young men with a mind for revenge need little encouragement. คนหนมทมจิตใจอยากแกแคนตองการกาลงใจสกนิด 4430. They need guidance. พวกเขาตองการการแนะนา 4431. I've dedicated my life for helping strangers I've never met. ฉนไดอทิศชวิตชวยเหลอคนแปลกหนาทฉนไมเคยพบมาก่อน 4432. You can't tell me what to do with the rest of my life. เธอจะมาบอกใหฉนทาอะไรกบชวิตทเหลออย่นไมได 4433. My dad told me that every man goes his own way. พอบอกกบฉันวา ทกๆ คนดาเนินไปตามทางของตนเอง 4434. It would change my life forever. มนอาจจะเปลยนแปลงชวิตของฉนตลอดไป 4435. I would ensure what happened to me would never happen to anyone else. ฉนอยากจะแนใจวาสิ่งทเกดขนกบฉนจะไมเกดขนกบคนอนๆ อก 4436. You haven't called me that for a long time. เธอไมไดเรยกฉนอยางนนตงนานแลว 4437. Perfection is something I have not encountered. ความสมบรณแบบเปนอะไรบางอย่างทฉนไมเคยพบเจอเลย 4438. Stop staring at me! เลิกจองมองฉนไดแลว 4439. I don't come here to fool around. ฉนไมไดมาเลนอะไรบาๆ ทน 4440. Stop teasing me! เลิกแซวฉนไดแลว 4441. Quit messing with me! เลิกยงเกยวกบฉนเสยท 4442. I'm still asleep. ฉนยงหลบอยนะ 4443. You're not asleep, you're awake. เธอไมไดหลบ เธอตื่นแลว 4444. Why are you making a scene outside my room? ทาไมพวกเธอมาเอะอะโวยวายอย่นอกหองฉน 4445. You deceive innocent women and lure them with money. คณหลอกผหญงบรสทธ และลอลวงพวกเธอดวยเงน 4446. What if we give her a test? ถาเผอเราใหบททดสอบกบเธอละ 4447. To see if she can do the work well or not. เพอดวาเธอจะสามารถทางานนไดดีหรอไม 4448. There's no other way, I'll do the test! ไมมทางอนเลย ฉนจะทาบททดสอบน 4449. I never thought it would be this bad. ฉนไมเคยคิดเลยว่ามนจะแย่อยางน 4450. I've had enough of this. ฉนเหลอทนกบเรองนแลว / พอกนทสาหรบเรองน 4451. The only thing good about him is his face! เขามดีอยางเดียวทหนาตาเท่านน 4452. You can come to my room anytime if you get bullied by him. ถาเธอถกเขาระรานละกสามารถมาทหองฉนไดทกเมอเลย 4453. I'll cheer you up. ฉนจะปลอบใจเธอเอง 4454. Nothing can be done without trying. ถาไมพยายามกไมมทางสาเรจ 4455. I have no reason to meddle with others. ไมมเหตผลทฉนจะตองยงเกยวกบคนอนๆ 4456. And you have no reason prying into our affairs. และเธอกไมมเหตผลทจะมายงกบเรองสวนตวของพวกเรา 4457. They don't even talk to each other much. พวกเขาไมแมแตจะพดคยกนมากนก 4458. It sounds lonely. ฟงดอางวาง 4459. I'm going to inherit the company sooner or later. ฉนจะสบทอดบรษัทไมชากเรว 4460. So I should get used to the job while it's still early. ดงนนฉนควรจะคนเคยกบงานแตเนิ่นๆ 4461. He's a very inconsiderate guy. เขาเปนคนทไมคานงถึงคนอนเอามากๆ 4462. But she's a very considerate person. แตเธอเปนคนทแครความรสึกของคนอน 4463. You all really lead separate lives. พวกเธอทกคนใชชวิตแบบตางคนตางอยจรงๆ 4464. In this house, everyone is unconcerned about everyone else. ทกคนในบานหลงนไมสนใจกนเลย 4465. Most of them are too busy with studying. พวกเขาสวนใหญยงอย่กบการเรยน 4466. They have no time to work out. พวกเขาไมมเวลาสาหรบออกกาลงกาย 4467. Don't talk about things you know nothing about. อยามาพดถึงสิ่งทเธอไมรอะไรเกยวกบมนเลย 4468. Why were you so desperate to get in this school. ทาไมเธอถึงไดกระหายอยากทจะเขามาทโรงเรยนน 4469. Because of circumstances, if I tell you it might take the whole day. เนองจากหลายๆกรณ ถาฉนบอกคณมนอาจตองใชเวลาทงวน 4470. Well, I don't care anyway. เอาละ อยางไรเสยฉนกไมสนใจหรอก 4471. It seems like the rumor I heard was true. ดเหมอนวาขาวลอทฉนไดยินนนเปนความจรง 4472. You can't even answer simple questions. แมกระทงคาถามง่ายๆ เธอกตอบไมได 4473. I know I'm not a very respectable teacher. ฉนรวาฉนไมใชครทนานบถอมากนก 4474. You have absolutely no right to do that! เธอไมมสทธทจะทาอยางนนโดยเดดขาด 4475. You should be ashamed of yourself! เธอควรจะละอายใจตวเองนะ 4476. I'm going to have you fired. ฉนจะไลเธอออก 4477. It seems like I'm talking to the wrong person. ดเหมอนฉันจะพดคยไมถกคนนะ 4478. You usually don't care about other people's business. โดยปกตแลวนายไมสนใจเรองของคนอนๆ น 4479. I'm not asking you to be best friends. ฉนไมไดขอใหพวกนายเปนเพอนทดตอกน 4480. Can't you at least try to be nice to each other? แตอยางนอยพยายามทจะดีตอกนบางไมไดหรอ 4481. Try to think of yourself before you think of other people. พยายามคิดถึงตนเองก่อนทจะคดถึงคนอน 4482. She appeared out of the blue. เธอโผลมาอยางไมคาดคิด 4483. You're just trying to run away, aren't you? เธอกาลงพยายามจะหน ยงงานเหรอ 4484. I will get him to fall in love with me, and then mercilessly dump him. ฉนจะทาใหเขาตกหลมรกฉน แลวจากนนกทิงเขาซะอยางเลอดเย็น 4485. Do you really intend to go by yourself no matter what? เธอตงใจทจะไปจรงๆ ไมวายงไงกตามใชไหม 4486. I'm going to do my best. ฉนจะทาใหดทสด 4487. I won't trouble you guys anymore. ฉนจะไมรบกวนพวกนายอกตอไป 4488. This is my first time coming to a place like this. นเปนครงแรกทฉนมาสถานทอยางน 4489. Let go of her! ปลอยเธอไป 4490. My heart couldn't let go of you. หวใจของฉนไมอาจปลอยคณไปได 4491. You'd better not do anything uncalled for. นายไมควรทาอะไรทไมมใครขอใหทานะ 4492. All the things I've done are meaningless. ทกสิ่งทฉนทาไปไรความหมายหมด 4493. I already caused enough troubles for everyone. ฉนไดสรางปญหาใหกบทกคนมากพอแลว 4494. I apologize for causing so much trouble. ฉนตองขอโทษดวยทสรางปญหามากมายเหลอเกน 4495. If you think too much, it will drive you crazy. ถาเธอคดมากเกนไป มนจะทาใหเธอเสยสตได 4496. You're not alone, we'll help you with whatever we can. เธอไมไดอยตามลาพงนะ พวกเราจะชวยเธออะไรกตามทเราจะชวยได 4497. You seem to be in deep thought. ดเหมอนเธอจมอย่กบความคดอยนะ 4498. Do you mind sharing it with me? จะวาอะไรไหมถาจะบอกเลาใหฉนฟงบาง 4499. I'm not sure If I can do anything about it. ฉนไมแนใจหรอกนะวาจะสามารถชวยอะไรได 4500. But it might make you feel better to talk about it. แตมนอาจทาใหเธอรสกดีขนทไดพดออกมา

No comments:

Post a Comment

ອະຣິຍະສັດ 4

ອະຣິຍະສັຈ ສີ່ ອະຣິຍະສັຈ ຫຼື ຈຕຸຮາຣິຍສັຈ ຫຼື ອະຣິຍະສັຈ 4 ເປັນຫຼັກຄຳສອນໜຶ່ງຂອງພຣະໂຄດົມພຸດທະເຈົ້າແປວ່າຄວາມຈິງອັນປະເສີດ ຄວາມຈິງຂອງພຣະອະຣິຍະ ຫຼືຄ...